coiceira
Inglês
Palavras facilmente confundidas
kickstrikepuntNotas: O termo 'coiceira' é menos comum que 'coice' em português. 'Kicking' descreve a ação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bucking·lashing out
bucking: Termo específico para o ato de dar coices.lashing out: Termo mais genérico para um golpe com o pé.
Antônimos
stillness·gentleness
Regência e colocações
horse's kicking
The horse's kicking was dangerous.
Posse indicando a ação do animal.
sudden kicking
The sudden kicking startled everyone.
Adjetivo descrevendo a natureza do ato.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'kicking' é um termo amplo que pode se referir ao ato de chutar em geral, seja por humanos ou animais. Quando aplicado a animais, como cavalos, descreve o movimento de chutar para trás com as patas traseiras. A palavra portuguesa 'coiceira' é mais específica para essa ação equina, enquanto 'chute' é mais geral. A nuance está na especificidade do termo em português para o comportamento animal.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cozpatadacozearNotas: 'Coceada' é o termo mais próximo para a ação de dar coices.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
coz·patada
coz: Ação de chutar para trás com as patas traseiras.patada: Golpe dado com a pata.
Antônimos
mansedumbre·quietud
Regência e colocações
dar una coceada
El caballo dio una coceada.
Combinação verbal comum.
escuchar una coceada
Se escuchó una fuerte coceada.
Indica percepção auditiva do ato.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'coceada' refere-se ao ato ou efeito de dar coices, similar ao português 'coiceira'. Ambas descrevem o movimento de chutar para trás com as patas traseiras, típico de equinos. Em português, 'coiceira' pode ter uma conotação ligeiramente mais enfática ou repetitiva do que um simples 'coice'. A tradução para o inglês 'kicking' é mais genérica.
EN: kicking · ES: coceada