Palavras
Traduzir de:

coisa-do-destino

InglêsInglês

twist of fate(noun phrase)
Exemplos de uso
"Meeting her at that canceled flight was a real twist of fate."→ "Conhecer ela naquele voo cancelado foi uma verdadeira coisa-do-destino."
"Their meeting was a true twist of fate, something that changed their lives forever."→ "O encontro deles foi uma verdadeira coisa-do-destino, algo que mudou suas vidas para sempre."(Descrição de um evento marcante com conotação de predestinação.)Twist of Fate
"I believe it was a twist of fate that I missed the flight, as I avoided great danger."→ "Acredito que foi coisa-do-destino eu ter perdido o voo, pois evitei um grande perigo."(Expressão de gratidão por um evento aparentemente negativo que resultou em algo positivo.)Twist of Fate

Palavras facilmente confundidas

coincidencechanceluck

Notas: Expressão idiomática comum para descrever um evento inesperado e significativo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

turn of events·stroke of luck

turn of events: Enfatiza a mudança inesperada de rumo.stroke of luck: Sugere uma ação mais arbitrária ou imprevisível do destino.

Antônimos

planned event·inevitable outcome

Regência e colocações

a twist of fate

It was a twist of fate that brought them together.

Frequentemente precedido por 'a' ou 'a strange'.

by a twist of fate

By a twist of fate, they ended up in the same city.

Indica a maneira como algo aconteceu.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'twist of fate' em inglês descreve uma mudança súbita e inesperada nas circunstâncias, frequentemente com um tom de ironia ou intervenção do destino. Ao traduzir para o português do Brasil, 'coisa-do-destino' capta bem essa nuance de algo que parece orquestrado por uma força maior, indo além de uma simples coincidência. A ideia de um 'plano' ou 'desígnio' está implícita.

EspanholEspanhol

cosa del destino(locución sustantiva)
Exemplos de uso
"Conocerla en ese vuelo cancelado fue cosa del destino."→ "Conhecê-la naquele voo cancelado foi coisa do destino."(Expressão direta e comum.)
"El encuentro de ellos fue una verdadera cosa del destino, algo que cambió sus vidas para siempre."→ "O encontro deles foi uma verdadeira coisa-do-destino, algo que mudou suas vidas para sempre."(Descrição de um evento marcante com conotação de predestinação.)Cosa del Destino
"Creo que fue cosa del destino que perdiera el vuelo, pues evité un gran peligro."→ "Acredito que foi coisa-do-destino eu ter perdido o voo, pois evitei um grande perigo."(Expressão de gratidão por um evento aparentemente negativo que resultou em algo positivo.)Cosa del Destino

Palavras facilmente confundidas

coincidenciacasualidadazar

Notas: Tradução literal e de uso corrente.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

giro del destino·capricho del destino

giro del destino: Enfatiza a mudança inesperada de rumo.capricho del destino: Sugere uma ação mais arbitrária ou imprevisível do destino.

Antônimos

mera coincidencia·resultado predecible

Regência e colocações

ser cosa del destino

Su encuentro fue cosa del destino.

Verbo 'ser' seguido da expressão.

una cosa del destino

Fue una cosa del destino que se conocieran.

Artigo indefinido 'una' antes da expressão.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'cosa del destino' refere-se a um evento ou circunstância que parece ter sido orquestrado pelo destino, implicando uma força maior ou um plano predeterminado. No português do Brasil, a tradução 'coisa-do-destino' capta essa mesma ideia de predestinação, diferenciando-se de meras coincidências ou sorte aleatória.

coisa-do-destino

EN: twist of fate · ES: cosa del destino

PalavrasConectando idiomas e culturas