Palavras
Traduzir de:

coisas-do-tinhoso

InglêsInglês

troubles(noun plural)
Exemplos de uso
"I lost my keys again, what a bunch of troubles!"→ "Perdi as chaves de novo, que coisas-do-tinhoso!"
"The project is facing numerous troubles due to funding issues."→ "O projeto está enfrentando inúmeros 'troubles' (problemas/dificuldades) devido a questões de financiamento."(Nota sobre o uso de 'troubles' em inglês, com tradução e explicação em português.)Uso de 'troubles' em inglês com gloss em português
"He troubles his parents with his constant demands."→ "Ele 'troubles' (incomoda/perturba) seus pais com suas demandas constantes."(Exemplo do verbo 'to trouble' em inglês, com tradução e explicação em português.)Uso do verbo 'to trouble' com gloss em português

Palavras facilmente confundidas

issuesproblemsdifficultiescomplicationssetbacks

Notas: A direct translation is difficult; 'troubles' or 'hassles' captures the sense of annoying problems.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

problems·difficulties·worries

problems: Termo geral para dificuldades ou questões que precisam ser resolvidas.difficulties: Situações que exigem esforço ou habilidade para serem superadas.worries: Feelings of anxiety or unease about something.

Antônimos

solutions·successes·ease

Regência e colocações

to have troubles

She's been having a lot of troubles lately.

Indica que a pessoa está passando por um período de dificuldades.

to cause trouble

The new policy caused trouble for many employees.

Significa gerar problemas ou descontentamento.

to trouble someone

Don't trouble yourself with this matter.

Pedindo para não causar preocupação ou esforço desnecessário a alguém.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'troubles' em inglês, tanto no plural como verbo, abrange uma vasta gama de significados relacionados a dificuldades, preocupações ou aflições. Como substantivo, pode referir-se a problemas gerais, preocupações pessoais ou até mesmo a desordem. Como verbo ('to trouble'), significa causar preocupação, perturbar ou afligir alguém. A tradução para 'coisas-do-tinhoso' em português captura a nuance de problemas particularmente difíceis ou azarados, que podem não ser totalmente cobertos pelo termo genérico 'troubles'.

Conjugação verbal

Infinitivoto trouble
Presentetrouble(s)
Passadotroubled
Particípiotroubled
Gerúndiotroubling

EspanholEspanhol

cosas del diablo(sustantivo femenino plural)
Exemplos de uso
"Volví a perder las llaves, ¡qué cosas del diablo!"→ "Perdi as chaves de novo, que coisas-do-tinhoso!"(Expresión usada para denotar problemas o contratiempos molestos.)
"Ese coche viejo no para de dar cosas del diablo, no te puedes fiar."→ "Aquele carro velho vive dando umas 'cosas del diablo' (coisas-do-tinhoso), não dá pra confiar."(Nota sobre o uso de 'cosas del diablo' em espanhol, com tradução e explicação em português.)Uso de 'cosas del diablo' em espanhol com gloss em português
"Parece que la vida ha decidido mandarme unas cosas del diablo esta semana."→ "Parece que a vida resolveu me mandar umas 'cosas del diablo' (coisas-do-tinhoso) essa semana."(Exemplo de 'cosas del diablo' em espanhol, com tradução e explicação em português.)Uso de 'cosas del diablo' com gloss em português

Palavras facilmente confundidas

problemascontratiemposdificultadesenredoslíos

Notas: Literal translation of 'tinhoso' as 'diablo' works well here.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

problemas·contratiempos·enredos

problemas: Questões ou circunstâncias que causam dificuldade ou aflição.contratiempos: Eventos inesperados que atrapalham ou atrasam algo.enredos: Situaciones complicadas o confusas.

Antônimos

facilidades·suerte

Regência e colocações

dar cosas del diablo

El coche está dando cosas del diablo últimamente.

Indica que o objeto está apresentando problemas inesperados e difíceis de resolver.

tener cosas del diablo

Esta casa parece tener cosas del diablo, siempre aparece un problema nuevo.

Sugere uma predisposição a problemas recorrentes e inexplicáveis.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cosas del diablo' em espanhol é um equivalente direto e idiomático para a expressão portuguesa 'coisas-do-tinhoso'. Ambas as frases carregam a conotação de problemas particularmente difíceis, azarados ou de difícil explicação, sugerindo uma origem quase sobrenatural ou malévola. É uma forma enfática e coloquial de descrever situações que fogem do controle ou que parecem desafiar a lógica, frequentemente usada com um tom de resignação ou humor diante do infortúnio.

coisas-do-tinhoso

EN: troubles · ES: cosas del diablo

PalavrasConectando idiomas e culturas