colaram-se
Inglês
Flexões
stuck themselves togetherthey stuck togetherPalavras facilmente confundidas
stuck apartstuck onstuck withNotas: Usado para aderência física.
Flexões
joinedthey joinedPalavras facilmente confundidas
stuck apartstuck onstuck withNotas: Usado para indicar participação ou chegada a um evento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adhered·joined·united
adhered: Mais formal, para superfícies.joined: Termo geral para união.united: Enfatiza a coesão e o propósito comum.
Antônimos
separated·came apart
Regência e colocações
stick together
The friends promised to stick together no matter what.
Indica permanecer unido ou solidário.
stick together with
The glue made the paper stick together with the cardboard.
Indica aderência física a uma superfície ou companhia.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'stuck together' em inglês, quando traduzida para o português do Brasil, pode corresponder a 'colaram-se', 'ficaram juntos', 'uniram-se' ou 'aderiram'. A nuance principal em inglês é a de uma união forte, seja física (duas coisas grudadas) ou figurada (pessoas que se apoiam mutuamente). Diferente do 'colar-se' que pode implicar uma adesão mais informal a um grupo, 'stuck together' sugere uma ligação mais intrínseca ou uma decisão de permanecerem juntos.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se pegaronPalavras facilmente confundidas
se plegaronse negaronse entregaronNotas: Usado para aderência física.
Flexões
se unieronPalavras facilmente confundidas
se plegaronse negaronse entregaronNotas: Usado para indicar participação ou chegada a um evento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adhirieron·se unieron·se juntaron
adhirieron: Mais formal, para superfícies ou ideias.se unieron: Enfatiza a coesão e propósito comum.se juntaron: Informal, forte aderência.
Antônimos
se separaron·se despegaron
Regência e colocações
pegarse a algo/alguien
Los niños se pegaron a sus padres en la multitud.
Indica união ou proximidade a um local ou pessoa.
pegarse en algo
La etiqueta se pegó bien al frasco.
Indica aderência a uma superfície.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'se pegaron' para o português do Brasil pode variar entre 'colaram-se', 'grudaram-se', 'uniram-se' ou 'ficaram juntos', dependendo do contexto. O verbo 'pegar-se' em espanhol, assim como 'colar-se' em português, abrange tanto a aderência física quanto a integração social. A forma reflexiva é essencial para ambos os idiomas. A nuance de informalidade ao se juntar a um grupo é comum em ambos os casos.
Conjugação verbal
EN: stuck together · ES: se pegaron