colhermos
Inglês
Flexões
if we harvestPalavras facilmente confundidas
we reapwe gatherwe obtainNotas: A tradução mais comum para o sentido literal de colheita.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
reap·gather
reap: Tradução mais comum e direta para o presente do indicativo.gather: Similar a 'colhemos', com ênfase na ação de juntar.
Antônimos
sow·lose
Regência e colocações
harvest something
We harvest the crops.
O verbo 'harvest' é frequentemente transitivo direto em inglês.
harvest from something
They harvest data from various sources.
Indica a origem ou a fonte do que é coletado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'we harvest' em inglês corresponde diretamente ao verbo 'colher' em português, tanto em seu sentido literal (colheita de produtos agrícolas) quanto em seu sentido figurado (obter resultados de um esforço). A tradução para o português brasileiro pode variar dependendo do tempo verbal e do contexto. No presente do indicativo, seria 'nós colhemos'. Se a intenção for expressar uma condição ou desejo (subjuntivo), como em 'colhermos', a tradução em inglês pode usar 'if we harvest' ou 'should we harvest', ou simplesmente o indicativo 'we harvest' dependendo da estrutura da frase.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
si cosechemosPalavras facilmente confundidas
cosechamoscosecharíacosecharíamosNotas: Corresponde ao futuro do subjuntivo do verbo 'cosechar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
recojamos·obtenemos·logremos
recojamos: Tradução mais comum para o presente do subjuntivo.obtenemos: Sinônimo de 'colhamos', com ênfase na ação de juntar.logremos: Enfatiza la consecución de algo deseado.
Antônimos
perder·desperdiciar
Regência e colocações
cosechar algo
Esperamos cosechar buenos resultados.
O verbo 'cosechar' é transitivo direto em espanhol.
cosechar de algo
Cosechamos sabiduría de nuestros errores.
Indica a origem ou a fonte do que é colhido.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'cosechemos' é a conjugação do verbo 'cosechar' na primeira pessoa do plural do presente do subjuntivo. O modo subjuntivo em espanhol é usado para expressar desejos, dúvidas, possibilidades, emoções ou ações que dependem de uma condição. O verbo 'cosechar' tem o mesmo significado literal e metafórico que 'colher' em português e 'harvest' em inglês. A tradução para o português brasileiro geralmente utiliza o presente do subjuntivo ('colhamos') ou, em contextos condicionais, o futuro do subjuntivo ('colhermos').
Conjugação verbal
EN: we harvest · ES: cosechemos