colocamos-na-balanca
Inglês
Palavras facilmente confundidas
weigh upconsiderassessevaluateNotas: A tradução literal 'we put it on the scale' não carrega o mesmo sentido figurado de ponderação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
assess·consider·evaluate
assess: Avaliar ou estimar a natureza, habilidade ou qualidade de algo.consider: Pensar cuidadosamente sobre algo, especialmente antes de tomar uma decisão.evaluate: Formar uma ideia do custo, valor ou importância de algo.
Antônimos
ignore·decide rashly
Regência e colocações
weigh [something] up
We need to weigh up the risks involved.
Estrutura padrão com objeto direto.
weigh up the pros and cons
Let's weigh up the pros and cons.
Colocação comum para avaliação equilibrada.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'weigh it up' em inglês corresponde à ideia de ponderação e avaliação cuidadosa, similar ao 'colocar na balança' em português. O verbo 'weigh' remete à ação de pesar, e o 'up' intensifica a ideia de completar ou finalizar o processo de avaliação. É uma expressão idiomática comum usada para indicar que todos os lados de uma questão foram considerados antes de se chegar a uma conclusão. A tradução para o português pode variar dependendo do contexto, mas 'ponderar', 'sopesar' ou 'avaliar' são as mais comuns.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
lo evaluamoslo consideramoslo ponderamosNotas: A tradução literal 'lo ponemos en la balanza' pode ser usada, mas 'lo sopesamos' é mais idiomático para o sentido de ponderar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
evaluar·considerar·ponderar
evaluar: Examinar algo para determinar su valor o importancia.considerar: Pensar detenidamente en algo, especialmente antes de tomar una decisión.ponderar: Examinar algo con atención y detenimiento, sopesando sus partes.
Antônimos
ignorar·decidir precipitadamente
Regência e colocações
sopesar [algo]
Debemos sopesar las consecuencias.
Uso direto com objeto.
sopesar los pros y los contras
Sopesamos los pros y los contras de la inversión.
Colocação comum para indicar uma avaliação equilibrada.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'lo sopesamos' (nós o sopesamos) corresponde à ideia de ponderar e avaliar cuidadosamente, similar ao 'colocamos na balança' em português. O verbo 'sopesar' vem do latim e evoca a imagem de usar uma balança para comparar elementos. É uma expressão idiomática comum em espanhol, usada para indicar que se está considerando os prós e contras de uma situação antes de tomar uma decisão. A tradução para o português pode ser 'ponderamos', 'avaliamos' ou 'consideramos', dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: we weigh it up · ES: lo sopesamos