colocando-a-culpa-em
Inglês
Flexões
blamingblamedPalavras facilmente confundidas
accusefaultresponsibilitycensureNotas: A tradução literal 'putting the blame on' é comum, mas 'blame' como verbo transitivo direto também é usada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
accuse·hold responsible
accuse: Verbo principal para atribuir culpa.hold responsible: Indica tornar alguém responsável por algo.
Antônimos
take responsibility·exonerate
Regência e colocações
blame someone
I don't blame you for being upset.
O objeto direto (quem é culpado) segue o verbo.
blame something on someone
He blamed his failure on bad luck.
Especifica o que está sendo culpado e em quem/quê.
the blame lies with someone
The blame for the delay lies entirely with the organizers.
Indica a origem da responsabilidade.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'blame' abrange tanto o ato de culpar (verbo) quanto a própria culpa ou responsabilidade atribuída (substantivo). No contexto brasileiro, a tradução mais comum para o verbo é 'culpar' ou a locução 'colocar a culpa em', enquanto para o substantivo, 'culpa' é a escolha predominante. A nuance cultural reside na forma como a responsabilidade é expressa; em inglês, 'blame' pode ser mais direto e menos carregado de julgamento implícito do que em português, onde 'culpar' pode soar mais acusatório dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
culpandoculpadoPalavras facilmente confundidas
acusarimputarresponsabilizarachacarNotas: A locução 'poner la culpa en' também é usada, mas 'culpar' é mais direta.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
acusar·imputar
acusar: Indicar que alguém cometeu um erro ou crime.imputar: Atribuir responsabilidade ou culpa, geralmente em contextos formais.
Antônimos
asumir la responsabilidad·defenderse
Regência e colocações
culpar a alguien
No me culpes por el retraso.
A preposição 'a' é usada antes do objeto direto quando este é uma pessoa.
echar la culpa de algo a alguien
Él echó la culpa de su fracaso a la mala suerte.
Locução verbal comum para transferir a culpa.
la culpa recae en alguien
La culpa del accidente recae en el conductor.
Indica dónde se origina la responsabilidad.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'culpar' corresponde diretamente ao português 'culpar'. É usado para atribuir responsabilidade por uma falha, erro ou evento negativo. A expressão 'echar la culpa a' é uma alternativa mais coloquial e comum em muitas situações. Culturalmente, assim como em português, culpar alguém pode ser visto como uma tentativa de desviar a própria responsabilidade, embora o ato de culpar em si seja uma ação linguística neutra que descreve a atribuição de falha.
Conjugação verbal
EN: blame · ES: culpar