Palavras
Traduzir de:

colocando-a-mao-na-massa

InglêsInglês

get hands dirty(idiom)
Exemplos de uso
"To finish this project on time, everyone needs to get their hands dirty."→ "Para que este projeto seja concluído a tempo, todos precisam colocar a mão na massa."
"Everyone needs to get their hands dirty if we want this project to succeed."→ "Todos precisam colocar a mão na massa se quisermos que este projeto tenha sucesso."(Incentivo à participação ativa e ao trabalho prático em um projeto.)Participação em Projetos
"The manager isn't afraid to get his hands dirty and help out on the factory floor."→ "O gerente não tem medo de colocar a mão na massa e ajudar na linha de produção."(Descrição de um líder que se envolve diretamente nas tarefas operacionais.)Liderança Envolvida

Palavras facilmente confundidas

roll up sleevespitch indo the legwork

Notas: Similar a 'roll up sleeves', mas 'get hands dirty' enfatiza mais o trabalho árduo e a participação direta.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

roll up one's sleeves·pitch in

roll up one's sleeves: Expressão similar que denota preparação para trabalho árduo.pitch in: Contribuir com esforço para uma tarefa coletiva.

Antônimos

sit on the sidelines·delegate everything

Regência e colocações

get one's hands dirty (in something)

We need to get our hands dirty in this new project.

O complemento 'in something' especifica a tarefa ou projeto.

get one's hands dirty to do something

He got his hands dirty to fix the car.

O propósito da ação é indicado por 'to do something'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get one's hands dirty' em inglês é usada para descrever a ação de se envolver diretamente na execução de um trabalho, especialmente aquele que é considerado difícil, desagradável ou que exige esforço físico. Implica uma disposição para fazer o trabalho real, em vez de apenas supervisionar ou delegar. É comum em ambientes profissionais e informais para encorajar ou descrever o envolvimento prático.

EspanholEspanhol

mancharse las manos(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Para terminar este proyecto a tiempo, todos tienen que mancharse las manos."→ "Para que este projeto seja concluído a tempo, todos precisam colocar a mão na massa."(Expressão idiomática equivalente em espanhol, indicando participação ativa e trabalho direto.)
"Todos necesitan mancharse las manos si queremos que este proyecto tenga éxito."→ "Todos precisam colocar a mão na massa se quisermos que este projeto tenha sucesso."(Incentivo à participação ativa e ao trabalho prático em um projeto.)Participação em Projetos
"El gerente no teme mancharse las manos y ayudar en la planta."→ "O gerente não tem medo de colocar a mão na massa e ajudar na linha de produção."(Descrição de um líder que se envolve diretamente nas tarefas operacionais.)Liderança Envolvida

Palavras facilmente confundidas

arremangarsemeter las manosensuciarse

Notas: Enfatiza o envolvimento direto e prático na execução de tarefas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

arremangarse·meter las manos

arremangarse: Expressão similar que denota preparação para trabalho árduo.meter las manos: Contribuir com esforço para uma tarefa coletiva.

Antônimos

estar de brazos cruzados·delegarlo todo

Regência e colocações

mancharse las manos (en algo)

Tenemos que mancharnos las manos en este nuevo proyecto.

O complemento 'en algo' especifica a tarefa ou projeto.

mancharse las manos para hacer algo

Se manchó las manos para arreglar el coche.

O propósito da ação é indicado por 'para hacer algo'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'mancharse las manos' em espanhol é usada para descrever a ação de se envolver diretamente na execução de um trabalho, especialmente aquele que é considerado difícil, desagradável ou que exige esforço físico. Implica uma disposição para fazer o trabalho real, em vez de apenas supervisionar ou delegar. É comum em ambientes profissionais e informais para encorajar ou descrever o envolvimento prático.

colocando-a-mao-na-massa

EN: get hands dirty · ES: mancharse las manos

PalavrasConectando idiomas e culturas