colocar-areia
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to sabotageto disruptto hinderto mess upNotas: Literalmente 'jogar uma chave inglesa nas engrenagens', é a expressão idiomática mais próxima em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to sabotage·to disrupt·to hinder
to sabotage: Destruir, danificar ou obstruir deliberadamente (algo), especialmente para vantagem política ou militar.to disrupt: Interromper a continuação normal ou a atividade de (algo).to hinder: Criar dificuldades para (alguém ou algo), resultando em atraso ou obstrução.
Antônimos
to facilitate·to help·to promote
Regência e colocações
throw a spanner in the works
His sudden resignation threw a spanner in the works for the merger.
Tipicamente usada com 'in the works'.
throw a spanner into something
We were about to sign the deal, but the new regulations threw a spanner into the negotiations.
Também pode ser usada com 'into' seguido do objeto.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to throw a spanner in the works' é uma idiomática comum do inglês britânico, embora amplamente compreendida no inglês americano também. Ela pinta vividamente a imagem de introduzir um objeto estranho (uma chave inglesa) em maquinaria em movimento, fazendo com que ela funcione mal ou pare. Implica uma perturbação intencional.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
poner obstáculoscrear dificultadesobstaculizarimpedirNotas: Literalmente 'colocar obstáculos'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
obstaculizar·dificultar·impedir
obstaculizar: Impedir ou dificultar a ação ou o processo.dificultar: Tornar algo mais difícil.impedir: Não permitir que algo aconteça.
Antônimos
facilitar·ayudar·promover
Regência e colocações
poner trabas a algo
El gobierno decidió poner trabas a la importación de ciertos productos.
A preposição 'a' é comum para indicar a que se está colocando obstáculos.
poner trabas en el camino
Intentaron poner trabas en el camino hacia la aprobación de la ley.
Uso figurado para indicar obstáculos em um processo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'poner trabas' é uma forma comum em espanhol para indicar que obstáculos ou dificuldades estão sendo criados intencionalmente. É usada em diversos contextos, desde discussões políticas e empresariais até situações cotidianas, para sinalizar a ação de alguém que busca impedir ou retardar um processo.
Conjugação verbal
EN: to throw a spanner in the works · ES: poner trabas