colocar-em-cargo

InglêsInglês

appoint(verb)

Flexões

appointsappointedappointing
Exemplos de uso
"The board decided to appoint her to the position of CEO."→ "O conselho decidiu colocá-la em cargo de CEO."
"The committee decided to appoint her to the role of treasurer."→ "O comitê decidiu nomeá-la para o cargo de tesoureira."(Nota sobre a formalidade e o ato de designar alguém para uma função específica.)Nomear para o cargo
"He was appointed as the new CEO."→ "Ele foi nomeado como o novo CEO."(Exemplo de nomeação para um cargo de alta gerência.)Nomeado como CEO

Palavras facilmente confundidas

assignnominatedesignatecommission

Notas: É a tradução mais direta e formal para a ação de nomear alguém para um cargo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

nominate·assign·designate

nominate: Termo mais direto e comum em português para 'appoint'.assign: Pode implicar uma escolha mais específica ou temporária.designate: Usado em contextos mais formais ou cerimoniais para conferir um cargo.

Antônimos

dismiss·remove·demote

Regência e colocações

appoint [someone] to [a position]

The board appointed her to the position of director.

A preposição 'to' é usada para indicar o cargo.

appoint [someone] as [a role]

He was appointed as the representative.

A palavra 'as' é usada para especificar a função.

nombrar [a alguien] como [cargo]

Fue nombrado como representante del comité.

El uso de 'como' aclara la función o rol.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'appoint' carrega um peso de formalidade e decisão oficial que nem sempre é capturado por um único termo em português. 'Nomear' é o equivalente mais próximo, mas 'designar' ou até mesmo 'colocar em cargo' podem ser usados dependendo do contexto e do nível de formalidade desejado.

Conjugação verbal

Infinitivoto appoint
Presenteappoints
Passadoappointed
Particípioappointed
Gerúndioappointing

EspanholEspanhol

nombrar(verbo)

Flexões

nombronombranombrónombrando
Exemplos de uso
"El comité decidió nombrarlo director del departamento."→ "O comitê decidiu colocá-lo em cargo de diretor do departamento."(Usado para designar alguém para uma função ou cargo.)
"El comité decidió nombrarla para el puesto de tesorera."→ "O comitê decidiu nomeá-la para o cargo de tesoureira."(Nota sobre a formalidade e o ato de designar alguém para uma função específica.)Nomear para o cargo
"Fue nombrado como el nuevo CEO."→ "Ele foi nomeado como o novo CEO."(Exemplo de nomeação para um cargo de alta gerência.)Nomeado como CEO

Palavras facilmente confundidas

designarasignarproponerelegir

Notas: Termo comum e formal para a ação de atribuir um cargo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

designar·proponer·otorgar

designar: Termo mais direto e comum em português para 'nombrar'.proponer: Pode implicar uma escolha mais específica ou temporária.otorgar: Usado em contextos mais formais ou cerimoniais para conferir um cargo.

Antônimos

destituir·cesar·relevar

Regência e colocações

nombrar [a alguien] [cargo]

El rey nombró al embajador nuevo ministro.

A estrutura sem preposição é comum para indicar o cargo.

nombrar [a alguien] para [un puesto]

La junta nombró a la candidata para el puesto de directora ejecutiva.

A preposição 'para' especifica o posto.

nombrar [a alguien] como [cargo]

Fue nombrado como representante del comité.

O uso de 'como' clarifica a função.

Contexto cultural e nuances

A palavra espanhola 'nombrar' é o equivalente mais direto de 'appoint' em inglês e 'nomear' em português. Refere-se ao ato formal de designar alguém para um cargo ou função, implicando uma decisão oficial. Em português, 'colocar em cargo' é uma expressão mais descritiva e menos formal.

Conjugação verbal

Presenteyo nombro, tú nombras, él/ella nombra, nosotros nombramos, vosotros nombráis, ellos/ellas nombran
Pretéritoyo nombré, tú nombraste, él/ella nombró
colocar-em-cargo

EN: appoint · ES: nombrar

PalavrasConectando idiomas e culturas