colocar-em-cargo
Inglês
Flexões
appointsappointedappointingPalavras facilmente confundidas
assignnominatedesignatecommissionNotas: É a tradução mais direta e formal para a ação de nomear alguém para um cargo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
nominate·assign·designate
nominate: Termo mais direto e comum em português para 'appoint'.assign: Pode implicar uma escolha mais específica ou temporária.designate: Usado em contextos mais formais ou cerimoniais para conferir um cargo.
Antônimos
dismiss·remove·demote
Regência e colocações
appoint [someone] to [a position]
The board appointed her to the position of director.
A preposição 'to' é usada para indicar o cargo.
appoint [someone] as [a role]
He was appointed as the representative.
A palavra 'as' é usada para especificar a função.
nombrar [a alguien] como [cargo]
Fue nombrado como representante del comité.
El uso de 'como' aclara la función o rol.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'appoint' carrega um peso de formalidade e decisão oficial que nem sempre é capturado por um único termo em português. 'Nomear' é o equivalente mais próximo, mas 'designar' ou até mesmo 'colocar em cargo' podem ser usados dependendo do contexto e do nível de formalidade desejado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
nombronombranombrónombrandoPalavras facilmente confundidas
designarasignarproponerelegirNotas: Termo comum e formal para a ação de atribuir um cargo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
designar·proponer·otorgar
designar: Termo mais direto e comum em português para 'nombrar'.proponer: Pode implicar uma escolha mais específica ou temporária.otorgar: Usado em contextos mais formais ou cerimoniais para conferir um cargo.
Antônimos
destituir·cesar·relevar
Regência e colocações
nombrar [a alguien] [cargo]
El rey nombró al embajador nuevo ministro.
A estrutura sem preposição é comum para indicar o cargo.
nombrar [a alguien] para [un puesto]
La junta nombró a la candidata para el puesto de directora ejecutiva.
A preposição 'para' especifica o posto.
nombrar [a alguien] como [cargo]
Fue nombrado como representante del comité.
O uso de 'como' clarifica a função.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'nombrar' é o equivalente mais direto de 'appoint' em inglês e 'nomear' em português. Refere-se ao ato formal de designar alguém para um cargo ou função, implicando uma decisão oficial. Em português, 'colocar em cargo' é uma expressão mais descritiva e menos formal.
Conjugação verbal
EN: appoint · ES: nombrar