colocar-em-desvantagem
Inglês
Palavras facilmente confundidas
handicapundermineimpairdisadvantage (noun)Notas: Pode ser substituído por 'disadvantage someone/something'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
handicap·undermine·impair
handicap: Expressão equivalente em português.undermine: Causar dano ou prejuízo.impair: To weaken or damage something, especially in a way that makes it less effective.
Antônimos
put at an advantage·strengthen
Regência e colocações
put [someone/something] at a disadvantage
The lack of funding put the research project at a disadvantage.
Uso idiomático comum.
be at a disadvantage
Without proper equipment, they were at a disadvantage.
Descreve o estado de estar em desvantagem.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put at a disadvantage' é uma frase idiomática comum em inglês, usada em diversos contextos, como negócios, esportes e interações sociais. Significa colocar alguém ou algo em uma posição menos favorável, reduzindo suas chances de sucesso ou aumentando sua vulnerabilidade. A preposição 'at' é crucial nesta construção.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
perjudicardesfavorecerdebilitarSinônimos e antônimos
Sinônimos
perjudicar·desfavorecer·debilitar
perjudicar: Expressão equivalente em português.desfavorecer: Causar dano ou prejuízo.debilitar: Hacer menos fuerte o resistente.
Antônimos
poner en ventaja·fortalecer
Regência e colocações
poner [a alguien/algo] en desventaja
La falta de financiación puso al proyecto de investigación en desventaja.
Uso idiomático comum.
estar en desventaja
Sin el equipo adecuado, estaban en desventaja.
Descreve o estado de estar em desvantagem.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'poner en desventaja' é utilizada em espanhol para indicar que se colocou alguém ou algo em uma situação inferior ou menos favorável. É aplicável em contextos competitivos, econômicos, sociais e de outro tipo. A estrutura 'poner en' é fundamental para esta locução verbal.
Conjugação verbal
EN: put at a disadvantage · ES: poner en desventaja