colocar-em-moldura
Inglês
Flexões
framesframingframedPalavras facilmente confundidas
to outlineto borderto set upNotas: A expressão 'to frame' abrange tanto o sentido literal quanto o figurado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to put in a frame·to outline·structure
to put in a frame: Literal meaning, emphasizing the physical act.to outline: Similar to figurative framing, suggesting defining boundaries.structure: Noun synonym for the structural sense of 'frame'.
Antônimos
to unframe·to remove from a frame·to deconstruct
Regência e colocações
frame [something]
We will frame the vacation photos.
Estrutura padrão em inglês para o sentido literal.
frame [something] as
The media framed the issue as a national security threat.
Estrutura comum em inglês para o sentido figurado.
the frame of [something]
The frame of the bicycle is made of aluminum.
Estrutura comum em inglês para o substantivo 'frame' referindo-se a uma estrutura.
in the frame
He is in the frame for the robbery.
Idiomatic expression suggesting suspicion or involvement.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'frame' é polissêmico, funcionando como verbo e substantivo. Como verbo, pode significar literalmente colocar algo numa moldura (como uma foto ou quadro) ou figurativamente apresentar uma situação ou informação de uma maneira específica para influenciar a percepção. Como substantivo, refere-se à própria moldura física ou à estrutura de algo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
enmarcoenmarcasenmarcaenmarcamosenmarcáisenmarcanPalavras facilmente confundidas
poner en marcoencuadrarrodearNotas: O verbo 'enmarcar' é o equivalente direto e abrange ambos os sentidos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
poner en un marco·presentar·contextualizar
poner en un marco: English equivalent for the literal meaning.presentar: English equivalent for the figurative meaning.contextualizar: Relacionado al uso figurado de situar algo dentro de un marco de referencia.
Antônimos
desenmarcar·quitar del marco·descontextualizar
Regência e colocações
enmarcar [algo]
Vamos enmarcar las fotos de las vacaciones.
Estrutura padrão em espanhol para o sentido literal.
enmarcar [algo] como
Los medios enmarcaron el problema como una amenaza a la seguridad nacional.
Estrutura comum em espanhol para o sentido figurado.
enmarcarse en [algo]
La discusión se enmarcó en el debate sobre la reforma educativa.
Uso reflexivo para indicar que algo pertenece o está dentro de un contexto.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'enmarcar' corresponde diretamente ao português 'emoldurar' ou 'colocar em moldura' no sentido literal. No sentido figurado, assim como em inglês ('to frame'), é usado para apresentar ou destacar informações, ideias ou situações de uma maneira específica, influenciando a percepção do público.
Conjugação verbal
EN: to frame · ES: enmarcar