colocar-o-pingo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
add the final detailwrap upcompleteNotas: Literalmente 'colocar o toque final'. A expressão em português é mais figurativa e se refere à conclusão geral.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
finalize·wrap up·polish
finalize: Concluir algo de forma definitiva.wrap up: Adicionar o último elemento que completa algo.polish: To improve something by making small changes.
Antônimos
start·initiate·leave incomplete
Regência e colocações
put the finishing touch on something
She put the finishing touch on her artwork.
Indica a finalização de um discurso.
add the finishing touch
A bow adds the finishing touch to the gift.
Sugere um elemento decorativo final.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'put the finishing touch' em inglês, quando traduzida para o português do Brasil, pode corresponder a 'colocar o pingo' ou 'dar o toque final'. Ambas as expressões denotam a ação de adicionar o último detalhe que torna algo completo, perfeito ou concluído. O contexto cultural em inglês valoriza a finalização e o aprimoramento.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar el último toquerematar la faenaconcluirNotas: Equivalente direto em termos de significado de finalização.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dar el toque final·rematar·culminar
dar el toque final: Concluir algo de forma definitiva.rematar: Adicionar o último elemento que completa algo.culminar: Llegar al punto culminante o final de un proceso.
Antônimos
empezar·comenzar·dejar a medias
Regência e colocações
poner el broche final a algo
Vamos a poner el broche final a la presentación.
Indica a finalização de um relatório.
poner el broche final
La ovación del público puso el broche final al concierto.
Sugere que a fala do orador foi o ponto alto ou final.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'poner el broche final' tem um paralelo direto em português do Brasil com 'colocar o pingo' ou 'dar o toque final'. Ambas as línguas utilizam essas frases para expressar a ideia de completar algo com um último detalhe, seja em um projeto, uma obra de arte ou uma negociação. A nuance cultural em espanhol, assim como em português, foca na conclusão e no acabamento.
Conjugação verbal
EN: put the finishing touch · ES: poner el broche final