colocar-para-dentro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
eatconsumedevourfinish offNotas: Expressão informal comum para comer rapidamente ou em quantidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
devour·guzzle·consume
devour: Sinônimo em inglês que implica comer com grande avidez ou rapidez.guzzle: Usado especificamente para beber grandes quantidades rapidamente; pode ser aplicado a comida em contextos informais.consume: Termo mais geral em inglês para comer ou beber.
Antônimos
refuse·abstain
Regência e colocações
eat up something
He ate up the leftovers quickly.
Indica que o objeto direto foi completamente consumido.
eat up [time/resources]
The new software eats up a lot of memory.
Uso figurado para indicar que algo consome tempo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to eat up' em inglês é frequentemente usada para indicar que algo foi comido completamente, sem deixar sobras, ou que foi consumido rapidamente. Pode ter uma conotação positiva, como em 'The audience ate up the performance', significando que apreciaram muito. No contexto de comida, é similar ao 'colocar para dentro' brasileiro ou ao 'meterse entre pecho y espalda' espanhol, enfatizando a rapidez ou a totalidade da ingestão.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
comeringerirdevorarengullirNotas: Expressão coloquial para comer com apetite ou em grande quantidade.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
devorar·tragar·ingerir
devorar: Sinônimo em espanhol que implica comer com grande avidez ou rapidez.tragar: Usado em espanhol para comer ou beber algo rapidamente, sem mastigar ou saborear.ingerir: Termo mais geral em espanhol para o ato de comer ou beber.
Antônimos
rechazar·negarse a
Regência e colocações
meterse entre pecho y espalda algo
Se metió entre pecho y espalda todo el postre.
O objeto direto é o que é ingerido.
meterse entre pecho y espalda algo en [tiempo]
Se metió entre pecho y espalda la cena en diez minutos.
Indica a rapidez com que a ingestão ocorreu.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'meterse entre pecho y espalda' é uma forma idiomática e coloquial em espanhol para descrever o ato de comer ou beber algo, especialmente em grande quantidade ou com muita pressa. Transmite uma imagem vívida de 'colocar para dentro' o alimento, satisfazendo uma necessidade de forma rápida e completa. É uma expressão bastante comum e expressiva na língua espanhola.
Conjugação verbal
EN: to eat up · ES: meterse entre pecho y espalda