colocar-pra-cima
Inglês
Palavras facilmente confundidas
brighten uplift spiritsencourageNotas: 'Cheer up' é mais direto para animar alguém. 'Cheer on' é mais para torcer por alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
encourage·uplift·brighten
encourage: Dar apoio moral ou confiança.uplift: Elevar o ânimo ou o espírito.brighten: To become or make someone become happier.
Antônimos
discourage·depress·sadden
Regência e colocações
cheer [someone] up
The puppy's antics cheered the whole family up.
O pronome ou substantivo vai entre 'cheer' e 'up'.
cheer up
Don't worry so much, cheer up!
Usado como um comando ou sugestão direta para a pessoa.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'cheer up' em inglês pode ser usada tanto como verbo (to cheer someone up) quanto como interjeição (Cheer up!). Corresponde a 'colocar pra cima' no sentido de animar ou consolar alguém que está triste ou desanimado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
animoanimasanimaanimamosanimáisanimanPalavras facilmente confundidas
dar ánimosalentarentusiasmarNotas: 'Animar' é o termo mais geral para dar ânimo. 'Alentar' pode ter um sentido mais formal ou de encorajamento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
alentar·entusiasmar·infundir
alentar: Estimular ou encorajar.entusiasmar: Fornecer apoio moral ou ânimo.infundir: Inspirar o dar un sentimiento o cualidad.
Antônimos
desanimar·abatir·desalentar
Regência e colocações
animar a [alguien]
El público animó al equipo local.
Usa-se a preposição 'a' quando o complemento é uma pessoa ou grupo de pessoas.
animar [algo]
La música animó la fiesta.
Pode ser usado diretamente com o objeto quando este não é uma pessoa.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'animar' em espanhol é um termo bastante versátil que corresponde diretamente ao 'colocar pra cima' do português brasileiro quando o sentido é dar ânimo, incentivo ou entusiasmo. É usada em diversas situações, desde conversas informais até contextos mais formais.
Conjugação verbal
EN: cheer up · ES: animar