colocar-pra-cima

InglêsInglês

cheer up(phrasal verb)
Exemplos de uso
"The coach cheered the team up at halftime, and they came back strong."→ "O técnico colocou pra cima o time no intervalo, e eles voltaram com tudo."
"Cheer up! Things will get better."→ "Anime-se! As coisas vão melhorar."(Uma interjeição para encorajar alguém a ficar mais feliz.)Uso de 'cheer up' em inglês
"He tried to cheer his sister up after her exam results."→ "Ele tentou animar a irmã dela depois dos resultados do exame."(To make someone feel happier or more hopeful.)Phrasal verb 'cheer up'

Palavras facilmente confundidas

brighten uplift spiritsencourage

Notas: 'Cheer up' é mais direto para animar alguém. 'Cheer on' é mais para torcer por alguém.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

encourage·uplift·brighten

encourage: Dar apoio moral ou confiança.uplift: Elevar o ânimo ou o espírito.brighten: To become or make someone become happier.

Antônimos

discourage·depress·sadden

Regência e colocações

cheer [someone] up

The puppy's antics cheered the whole family up.

O pronome ou substantivo vai entre 'cheer' e 'up'.

cheer up

Don't worry so much, cheer up!

Usado como um comando ou sugestão direta para a pessoa.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'cheer up' em inglês pode ser usada tanto como verbo (to cheer someone up) quanto como interjeição (Cheer up!). Corresponde a 'colocar pra cima' no sentido de animar ou consolar alguém que está triste ou desanimado.

Conjugação verbal

Infinitivoto cheer up
Presentecheer up / cheers up
Passadocheered up
Particípiocheered up
Gerúndiocheering up

EspanholEspanhol

animar(verbo)

Flexões

animoanimasanimaanimamosanimáisaniman
Exemplos de uso
"El entrenador animó al equipo en el descanso, y volvieron con todo."→ "O técnico colocou pra cima o time no intervalo, e eles voltaram com tudo."(Usado para dar ânimo, coragem ou entusiasmo.)
"El entrenador animó al equipo antes del partido."→ "O treinador animou a equipe antes da partida."(O treinador deu ânimo e confiança ao time.)Exemplo de uso em espanhol
"Su actitud positiva siempre anima a los demás."→ "Sua atitude positiva sempre anima os outros."(A atitude da pessoa inspira e dá ânimo às outras.)Exemplo de uso em espanhol

Palavras facilmente confundidas

dar ánimosalentarentusiasmar

Notas: 'Animar' é o termo mais geral para dar ânimo. 'Alentar' pode ter um sentido mais formal ou de encorajamento.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

alentar·entusiasmar·infundir

alentar: Estimular ou encorajar.entusiasmar: Fornecer apoio moral ou ânimo.infundir: Inspirar o dar un sentimiento o cualidad.

Antônimos

desanimar·abatir·desalentar

Regência e colocações

animar a [alguien]

El público animó al equipo local.

Usa-se a preposição 'a' quando o complemento é uma pessoa ou grupo de pessoas.

animar [algo]

La música animó la fiesta.

Pode ser usado diretamente com o objeto quando este não é uma pessoa.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'animar' em espanhol é um termo bastante versátil que corresponde diretamente ao 'colocar pra cima' do português brasileiro quando o sentido é dar ânimo, incentivo ou entusiasmo. É usada em diversas situações, desde conversas informais até contextos mais formais.

Conjugação verbal

Presenteyo animo, tú animas, él/ella anima, nosotros animamos, vosotros animáis, ellos/ellas animan
Pretéritoyo animé, tú animaste, él/ella animó, nosotros animamos, vosotros animasteis, ellos/ellas animaron
Particípioanimado
colocar-pra-cima

EN: cheer up · ES: animar

PalavrasConectando idiomas e culturas