colocastes-pra-baixo
Inglês
Flexões
bring downbrought downbringing downPalavras facilmente confundidas
put downdiscouragedisheartendemoralizemake someone sadNotas: Expressão idiomática comum para desmotivar ou entristecer alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
discourage·demoralize·dishearten·put down
discourage: Causar perda de confiança ou entusiasmo em alguém.demoralize: Causar perda de esperança ou confiança; desanimar.dishearten: Causar perda de determinação ou confiança; desanimar.put down: Criticar alguém, especialmente de forma injusta.
Antônimos
encourage·uplift·motivate
Regência e colocações
bring [someone] down
The bad news brought her down.
O objeto direto é a pessoa afetada pela emoção negativa ou perda de ânimo.
be brought down (by something)
He felt brought down by the constant setbacks.
Indica que alguém foi feito sentir-se triste ou desanimado.
Contexto cultural e nuances
O verbo frasal em inglês 'bring someone down' captura a essência de desmoralizar ou desencorajar outra pessoa. Implica fazer alguém sentir-se triste, menos confiante ou menos esperançoso, muitas vezes através de comentários negativos, críticas ou destacando falhas. A ação pode ser direta ou indireta, mas o resultado é uma redução no ânimo ou na autoestima da pessoa. É uma expressão idiomática amplamente utilizada na conversação cotidiana em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
desanimardesanimódesanimandoPalavras facilmente confundidas
desalentarabatirdesmoralizarbajar el ánimoNotas: Expressão que capta a ideia de minar a confiança ou o ânimo de uma pessoa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
desalentar·abatir·desmoralizar·desalentar
desalentar: Causar perda de confiança ou entusiasmo em alguém.abatir: Causar perda de esperança ou confiança; desanimar.desmoralizar: Causar perda de determinação ou confiança; desanimar.desalentar: Criticar alguém, especialmente de forma injusta.
Antônimos
animar·alentar·motivar
Regência e colocações
desanimar a [alguien]
No dejes que sus palabras te desanimen.
O complemento direto é a pessoa que experimenta a perda de ânimo.
sentirse desanimado
Se sintió desanimado después de la reunión.
Descreve o estado da pessoa que foi desanimada.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'desanimar a alguien' é o equivalente direto e mais comum para expressar a ideia de fazer com que uma pessoa perca o ânimo, a confiança ou o entusiasmo. Pode implicar tanto ações diretas quanto comentários negativos, críticas ou a criação de um ambiente pessimista. O objetivo é reduzir a moral ou a autoestima do indivíduo. É uma frase fundamental na comunicação interpessoal em espanhol.
Conjugação verbal
EN: bring someone down · ES: desanimar a alguien