coloquei-no-lugar
Inglês
Flexões
put backPalavras facilmente confundidas
I replaced itI returned itI put it in placeNotas: A tradução literal 'I placed it in the place' não é idiomática. 'I put it back' ou 'I returned it' são mais comuns.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
replaced·restored
replaced: Sinônimo direto, enfatiza a ação de colocar novamente.restored: Usado quando se refere a um estado ou condição, não apenas posição física.
Antônimos
removed·displaced
Regência e colocações
put [something] back
I put the tools back in the shed.
Uso comum para retornar objetos.
put [something] back on/in [a place]
She put the vase back on the mantelpiece.
Expressão idiomática para repreender.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'I put it back' para o português brasileiro geralmente se refere à ação literal de retornar algo ao seu lugar. A expressão 'colocar no lugar' pode ter uma conotação figurada de repreensão, mas 'coloquei-no-lugar' no passado simples tende a ser literal.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
poner en su sitioPalavras facilmente confundidas
lo volví a ponerlo coloqué de nuevolo devolvíNotas: A expressão 'poner en su sitio' é a mais idiomática para 'colocar no lugar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
recoloqué·restablecí
recoloqué: Sinônimo direto, enfatiza a ação de colocar novamente.restablecí: Usado quando se refere a um estado ou condição, não apenas posição física.
Antônimos
descoloco·retiré
Regência e colocações
poner [algo] en su sitio
Puse las llaves en su sitio.
Regência comum para retornar objetos.
poner [a alguien] en su sitio
Le puse en su sitio cuando empezó a dar órdenes.
Expressão idiomática para repreender.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'lo puse en su sitio' em espanhol pode ser literal (retornar algo ao seu lugar) ou figurada (repreender alguém). A tradução para o português brasileiro pode variar dependendo do contexto, mas 'coloquei-o em seu lugar' ou 'recoloquei-o' são opções comuns.
Conjugação verbal
EN: I put it back · ES: lo puse en su sitio