Palavras
Traduzir de:

com-licenca

InglêsInglês

excuse me(interjeição)
Exemplos de uso
"Excuse me, may I pass?"→ "Com licença, posso passar?"
"Excuse me, I have a question."→ "Com licença, gostaria de fazer uma pergunta."
"Excuse me, may I pass?"→ "Com licença, posso passar?"(Usado para pedir permissão para atravessar um espaço ocupado por alguém.)Excuse me
"Excuse me, would you mind moving a bit?"→ "Com licença, você se importaria de se mover um pouco?"(Solicitação educada para que alguém mude de posição.)Excuse me
"Excuse me, may I interrupt for a moment?"→ "Com licença, posso interromper um instante?"(Usado para pedir permissão para interromper uma conversa ou atividade.)Excuse me

Palavras facilmente confundidas

pardon mesorrybeg your pardon

Notas: A expressão 'excuse me' é a tradução mais comum e versátil para 'com licença' em inglês.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Pardon me·Sorry

Pardon me: Equivalente direto em português para pedir passagem ou interromper.Sorry: Usado em pedidos gerais, mas 'com licença' é mais específico para pedir passagem ou interrupção.

Antônimos

Get out of the way

Regência e colocações

Excuse me + [may I + verb]

Excuse me, may I come in?

Comum para pedir permissão para realizar uma ação.

Excuse me + [for + noun/gerund]

Excuse me for interrupting.

Especifica o motivo da interrupção ou pedido de desculpas.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'excuse me' em inglês corresponde frequentemente à interjeição 'com licença' em português do Brasil. Ambas são usadas para pedir permissão de forma educada, seja para passar, interromper ou chamar a atenção. A nuance cultural reside na frequência e nas situações específicas em que cada uma é empregada, mas a função de polidez e respeito ao espaço alheio é comum.

EspanholEspanhol

con permiso(locución adverbial)
Exemplos de uso
"Con permiso, ¿puedo pasar?"→ "Com licença, posso passar?"(Usado para pedir permissão para passar.)
"Con permiso, tengo una pregunta."→ "Com licença, gostaria de fazer uma pergunta."(Usado para pedir permissão para interromper ou iniciar uma fala.)
"Con permiso, ¿puedo pasar?"→ "Com licença, posso passar?"(Usado para pedir permissão para atravessar um espaço ocupado por alguém.)Con permiso
"Con permiso, ¿le importaría moverse un poco?"→ "Com licença, você se importaria de se mover um pouco?"(Solicitação educada para que alguém mude de posição.)Con permiso
"Con permiso, ¿puedo interrumpir un momento?"→ "Com licença, posso interromper um instante?"(Usado para pedir permissão para interromper uma conversa ou atividade.)Con permiso

Palavras facilmente confundidas

perdóndisculpepermiso

Notas: A expressão 'con permiso' é a tradução mais direta e comum para 'com licença' em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Perdón·Disculpe

Perdón: Equivalente direto em português do Brasil para pedir passagem ou interromper.Disculpe: Usado em pedidos gerais, mas 'com licença' é mais específico para pedir passagem ou interrupção.

Antônimos

Quítese

Regência e colocações

Con permiso + [para + infinitivo]

Con permiso para pasar.

Especifica o propósito da permissão.

Con permiso + [¿puedo + infinitivo?]

Con permiso, ¿puedo entrar?

Comum para pedir permissão para realizar uma ação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'con permiso' em espanhol corresponde à interjeição 'com licença' em português do Brasil. Ambas são usadas para pedir permissão de forma educada, seja para passar, interromper ou chamar a atenção. A função de polidez e respeito ao espaço alheio é comum a ambas as línguas, sendo 'con permiso' uma fórmula de cortesia fundamental no mundo hispanofalante.

com-licenca

EN: excuse me · ES: con permiso

PalavrasConectando idiomas e culturas