com-pouco-dinheiro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
on a budgetfrugallycheaplyeconomicallyNotas: A expressão 'on a shoestring' é a tradução idiomática mais próxima.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
frugally·economically·cheaply
frugally: Expressão equivalente em português para indicar baixo orçamento.economically: Indica que algo foi feito com o objetivo de gastar o mínimo possível.cheaply: At a low price; for less money than expected. Can sometimes imply lower quality.
Antônimos
expensively·lavishly·luxuriously
Regência e colocações
on a shoestring
They started the company on a shoestring.
Locução adverbial padrão em inglês.
run on a shoestring
The community center is run on a shoestring.
Colocação comum indicando gestão com fundos mínimos.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'on a shoestring' em inglês descreve a realização de algo com recursos financeiros muito limitados. No Brasil, a tradução mais próxima e comum é 'com-pouco-dinheiro', que capta a ideia de escassez de fundos. Outras traduções como 'de forma econômica' ou 'com orçamento apertado' também são válidas, dependendo do contexto. A nuance em inglês sugere engenhosidade e criatividade para superar a falta de dinheiro, algo que 'com-pouco-dinheiro' também evoca.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
con moderacióneconómicamentecon presupuesto ajustadoausteroSinônimos e antônimos
Sinônimos
económicamente·con un presupuesto ajustado·con moderación
económicamente: Expressão equivalente em português para indicar baixo orçamento.con un presupuesto ajustado: Indica que algo foi feito com o objetivo de gastar o mínimo possível.con moderación: De forma controlada en el gasto.
Antônimos
con mucho dinero·costosamente·lujosamente
Regência e colocações
con poco dinero
Viajaron con poco dinero.
Uso padrão em espanhol.
hacer algo con poco dinero
Se puede hacer mucho con poco dinero.
Indica a possibilidade de obter resultados apesar da limitação.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'con poco dinero' é uma tradução direta e comum para descrever situações de escassez de recursos financeiros. Em português do Brasil, 'com-pouco-dinheiro' é a equivalência mais fiel, transmitindo a mesma ideia de realizar algo com recursos limitados. A nuance de criatividade e engenhosidade, presente em expressões idiomáticas como 'on a shoestring' em inglês, pode ser inferida pelo contexto em espanhol e português.
EN: on a shoestring · ES: con poco dinero