com-preconceito
Inglês
Palavras facilmente confundidas
prejudicedwithout prejudicebiasNotas: A forma 'with-prejudice' não é usual.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
biasedly·unfairly
biasedly: Indica falta de imparcialidade na ação.unfairly: Refere-se à falta de justiça.
Antônimos
without prejudice·impartially
Regência e colocações
rule with prejudice
The court decided to dismiss the case with prejudice.
Colocação comum no jargão jurídico.
act with prejudice
He tends to act with prejudice towards new ideas.
Indica um comportamento influenciado por viés.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'with prejudice' em inglês possui um significado técnico importante no direito, indicando que uma ação judicial foi encerrada de forma definitiva, impedindo que o mesmo caso seja reaberto. Fora do contexto legal, a expressão é usada para descrever uma atitude ou decisão tomada com base em um viés, opinião pré-concebida ou julgamento antecipado, sem considerar todos os fatos de maneira objetiva. A tradução literal para o português como 'com preconceito' capta essa ideia de julgamento prévio, mas é importante notar a especificidade do uso jurídico em inglês.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
sin perjuicioprejuiciosamentecon parcialidadNotas: A forma 'con-prejuicio' não é usual.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
parcialmente·injustamente
parcialmente: Indica falta de imparcialidade na ação.injustamente: Refere-se à falta de justiça.
Antônimos
sin perjuicio·imparcialmente
Regência e colocações
desestimar con perjuicio
El tribunal decidió desestimar el caso con perjuicio.
Colocação comum no âmbito jurídico.
actuar con perjuicio
No debes actuar con perjuicio hacia tus colegas.
Indica um comportamento influenciado por viés.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'con perjuicio' em espanhol, especialmente no contexto jurídico, é equivalente ao 'with prejudice' em inglês, significando que uma decisão é final e irrevogável, impedindo que o mesmo caso seja reaberto. No uso geral, pode indicar que uma ação foi realizada com um viés ou julgamento prévio, similar a 'com preconceito' em português. No entanto, é menos comum no dia a dia do que em contextos legais, onde a distinção entre 'con perjuicio' e 'sin perjuicio' é crucial. A tradução para o português deve considerar se o contexto é legal ou geral.
EN: with prejudice · ES: con prejuicio