com-todo-o-empenho
Inglês
Palavras facilmente confundidas
with all one's strengthwith gustowholeheartedlywith all one's heartNotas: Expressão idiomática comum para indicar esforço máximo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
with all one's strength·with all one's heart·to the best of one's ability
with all one's strength: Sinônimo direto, enfatiza a força máxima.with all one's heart: Similar, focando na intensidade física ou metafórica.to the best of one's ability: Focuses on capability and maximum performance within limits.
Antônimos
half-heartedly·lazily·negligently
Regência e colocações
with all one's might
He pulled the rope with all his might.
A preposição 'em' introduz a área de dedicação.
with all one's might to
She fought with all her might to protect her family.
A preposição 'para' indica o propósito do empenho.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'with all one's might' em inglês corresponde bem à ideia de 'com todo o empenho' em português do Brasil. Ambas as expressões denotam um nível máximo de esforço, energia e dedicação. Enquanto o português pode usar variações como 'com afinco' ou 'com vigor', o inglês frequentemente recorre a 'with all one's might' para transmitir essa intensidade máxima, seja em ações físicas ou em tarefas que exigem grande concentração e determinação.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
con todas sus ganascon ahíncoa toda máquinaNotas: Expressão comum para denotar grande esforço.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
con todas sus ganas·con ahínco·a toda máquina
con todas sus ganas: Equivalente direto em português do Brasil.con ahínco: Enfatiza a vitalidade e o vigor empregados.a toda máquina: Sugiere máxima velocidad y eficiencia, además de esfuerzo.
Antônimos
con desgana·sin ganas·a medias
Regência e colocações
con todas sus fuerzas para
Luchó con todas sus fuerzas para conseguir su objetivo.
A preposição 'em' introduz a área de dedicação.
con todas sus fuerzas en
Se volcó con todas sus fuerzas en el nuevo proyecto.
A preposição 'para' indica o propósito do empenho.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'con todas sus fuerzas' é um equivalente direto e muito comum para 'com todo o empenho' em português do Brasil, especialmente quando se quer enfatizar o esforço máximo. Ambas as frases transmitem a ideia de dedicar toda a energia e capacidade disponíveis para realizar uma tarefa. A escolha entre 'com todo o empenho' e outras variações em português pode depender da nuance desejada, mas 'con todas sus fuerzas' em espanhol é uma tradução robusta e amplamente compreendida.
Conjugação verbal
EN: with all one's might · ES: con todas sus fuerzas