Palavras
Traduzir de:

combinou-consigo

InglêsInglês

came to terms with oneself(expression)
Exemplos de uso
"He finally came to terms with himself about his decision."→ "Ele finalmente combinou consigo mesmo sobre sua decisão."
"After much reflection, she finally came to terms with herself about which career to pursue."→ "She finally came to terms with herself about which career to pursue."(Situação de decisão interna e autoconhecimento.)Decisão de Carreira
"The athlete needed time to come to terms with himself after the unexpected defeat."(Processo de aceitação de um resultado adverso.)Aceitação Pós-Derrota

Palavras facilmente confundidas

made peace with oneselfaccepted one's fategot over it

Notas: A tradução literal 'agreed with himself' pode soar um pouco estranha em inglês; 'came to terms with oneself' é mais idiomático para resolução de conflitos internos.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

reached an understanding with oneself·accepted·made peace with

reached an understanding with oneself: Expressão mais literal e comum para o mesmo sentido.accepted: Implica resignação, mas pode ser parte do processo de 'combinar consigo'.made peace with: Enfatiza a paz interior alcançada.

Antônimos

struggled with·resisted

Regência e colocações

come to terms with

He had to come to terms with the fact that he wouldn't get the promotion.

Usa a preposição 'com' seguida do pronome oblíquo átono 'si' (contraído em 'consigo').

come to terms with oneself

She finally came to terms with herself about her past mistakes.

Reforço do pronome reflexivo 'mesmo' para ênfase.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'combinou consigo' (ou 'combinar consigo') é uma forma mais elaborada e menos comum em português do Brasil para expressar a ideia de autoconcordância ou resolução de conflitos internos. Geralmente, usamos frases como 'entrou em acordo consigo mesmo', 'aceitou a situação' ou 'se conformou'. A tradução literal para o inglês 'came to terms with oneself' captura bem a nuance de aceitação e resolução, enquanto o espanhol 'se puso de acuerdo consigo mismo' é mais direto. O uso desta expressão em português pode soar um pouco mais formal ou literário.

Conjugação verbal

Infinitivoto come to terms with oneself
Presentecomes to terms with oneself
Passadocame to terms with oneself
Particípiocome to terms with oneself
Gerúndiocoming to terms with oneself

EspanholEspanhol

se puso de acuerdo consigo mismo(expression)
Exemplos de uso
"Finalmente se puso de acuerdo consigo mismo sobre qué camino tomar."→ "Finalmente combinou consigo mesmo sobre qual caminho seguir."(Indica um acordo interno ou decisão pessoal.)
"Ella finalmente se puso de acuerdo consigo misma sobre qué carrera seguir."→ "She finally came to terms with herself about which career to pursue."(Situação de decisão interna e autoconhecimento.)Decisão de Carreira
"El atleta necesitó tiempo para ponerse de acuerdo consigo mismo tras la inesperada derrota."→ "The athlete needed time to come to terms with himself after the unexpected defeat."(Processo de aceitação de um resultado adverso.)Aceitação Pós-Derrota

Palavras facilmente confundidas

se reconcilió consigoaceptó la realidadse conformó

Notas: 'Acordó consigo mismo' é mais literal, mas 'se puso de acuerdo consigo mismo' é mais comum para expressar a ideia de resolução interna.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

llegó a un acuerdo consigo mismo·se reconcilió consigo mismo·aceptó su situación

llegó a un acuerdo consigo mismo: Expressão mais literal e comum para o mesmo sentido.se reconcilió consigo mismo: Implica resignação, mas pode ser parte do processo de 'combinar consigo'.aceptó su situación: Enfatiza a paz interior alcançada.

Antônimos

entró en conflicto consigo mismo·dudó

Regência e colocações

ponerse de acuerdo consigo

Tuvo que ponerse de acuerdo consigo para seguir adelante.

Usa a preposição 'com' seguida do pronome oblíquo átono 'si' (contraído em 'consigo').

ponerse de acuerdo consigo mismo

Ella finalmente se puso de acuerdo consigo misma sobre sus prioridades.

Reforço do pronome reflexivo 'mesmo' para ênfase.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'combinou consigo' (ou 'combinar consigo') é uma forma mais elaborada e menos comum em português do Brasil para expressar a ideia de autoconcordância ou resolução de conflitos internos. Geralmente, usamos frases como 'entrou em acordo consigo mesmo', 'aceitou a situação' ou 'se conformou'. A tradução literal para o inglês 'came to terms with oneself' captura bem a nuance de aceitação e resolução, enquanto o espanhol 'se puso de acuerdo consigo mismo' é mais direto. O uso desta expressão em português pode soar um pouco mais formal ou literário.

Conjugação verbal

Presenteyo me pongo de acuerdo conmigo, tú te pones de acuerdo contigo, él/ella/usted se pone de acuerdo consigo mismo, nosotros/nosotras nos ponemos de acuerdo con nosotros mismos, vosotros/vosotras os ponéis de acuerdo con vosotros mismos, ellos/ellas/ustedes se ponen de acuerdo consigo mismos
Pretéritoyo me puse de acuerdo conmigo, tú te pusiste de acuerdo contigo, él/ella/usted se puso de acuerdo consigo mismo, nosotros/nosotras nos pusimos de acuerdo con nosotros mismos, vosotros/vosotras os pusisteis de acuerdo con vosotros mismos, ellos/ellas/ustedes se pusieron de acuerdo consigo mismos
Particípiopuesto de acuerdo
combinou-consigo

EN: came to terms with oneself · ES: se puso de acuerdo consigo mismo

PalavrasConectando idiomas e culturas

Referências