combinou-contigo
Inglês
Palavras facilmente confundidas
it was decided with youit was arranged with youit was discussed with youNotas: A forma mais direta e comum em inglês para expressar a ideia de um acordo feito com alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
it was settled with you·it was arranged with you
it was settled with you: Sinônimo direto, indicando um acordo.it was arranged with you: Enfatiza o resultado do acordo.
Antônimos
it was not agreed with you
Regência e colocações
to agree with someone
It was agreed with you that the project would start next month.
A preposição 'with' é usada para indicar a pessoa com quem o acordo foi feito.
Contexto cultural e nuances
Esta frase em inglês, 'it was agreed with you', traduz a ideia de que um consenso ou acordo foi alcançado envolvendo a pessoa com quem se fala. Em português do Brasil, a tradução mais próxima e natural, dependendo do contexto, pode ser 'foi combinado contigo' ou 'foi acertado contigo'. A nuance é de que a pessoa participou ou consentiu com o que foi decidido.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se pactó contigose convino contigose decidió contigoNotas: Expressão comum em espanhol para indicar que algo foi combinado com a pessoa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se convino contigo·se pactó contigo
se convino contigo: Indica um acordo mútuo.se pactó contigo: Enfatiza o resultado do acordo.
Antônimos
no se acordó contigo
Regência e colocações
acordar con alguien
Se acordó contigo que el proyecto comenzaría el próximo mes.
A preposição 'con' é usada para indicar a pessoa com quem o acordo foi feito.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'se acordó contigo' corresponde à ideia de que um acordo foi feito com a pessoa. Em português do Brasil, as traduções mais comuns e naturais são 'foi combinado contigo' ou 'foi acertado contigo'. A nuance principal é a participação ou consentimento da pessoa no que foi decidido ou planejado.
EN: it was agreed with you · ES: se acordó contigo