comecar-a-brotar
Inglês
Flexões
starts sproutingstarted sproutingstarting to sproutPalavras facilmente confundidas
to begin to germinateto begin to emergeto budto sproutNotas: Pode ser traduzido como 'to begin to grow' ou 'to start to emerge' em contextos metafóricos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to begin to germinate·to begin to emerge·to bud
to begin to germinate: Emphasizes the biological process of seed development.to begin to emerge: More general, applicable to abstract concepts like ideas or feelings.to bud: Suggests the very initial stage of development, like a bud on a plant.
Antônimos
to stop sprouting·to wither·to disappear
Regência e colocações
start sprouting
The seeds started sprouting.
Nota em português sobre a regência em inglês.
begin to sprout
A new idea began to sprout.
Nota em português sobre a regência em inglês.
Contexto cultural e nuances
O termo 'to start sprouting' em inglês, quando traduzido para o português do Brasil, pode ser expresso de diversas formas dependendo do contexto. A tradução literal 'começar a brotar' é a mais comum e abrange tanto o sentido botânico quanto o metafórico. No entanto, dependendo da nuance desejada, outras expressões como 'começar a germinar', 'começar a surgir', 'despontar' ou 'desabrochar' podem ser usadas. A escolha da tradução ideal em português dependerá do registro e da especificidade do significado pretendido em inglês.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
empieza a brotarempezó a brotarempezando a brotarPalavras facilmente confundidas
comenzar a brotarempezar a germinarechar raícesNotas: Pode ser traduzido como 'comenzar a germinar' ou 'empezar a surgir' em contextos metafóricos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
comenzar a germinar·empezar a surgir·echar raíces
comenzar a germinar: Sinónimo directo, enfatiza el proceso biológico.empezar a surgir: Más genérico, aplicable a ideas y sentimientos.echar raíces: Implica el inicio de un desarrollo más profundo, no solo superficial.
Antônimos
dejar de brotar·marchitarse·desaparecer
Regência e colocações
empezar a brotar + [sustantivo]
Las semillas empezaron a brotar en la tierra húmeda.
Nota em português sobre a regência em espanhol.
comenzar a brotar + [idea/sentimiento/proyecto]
Un sentimiento de esperanza comenzó a brotar en su corazón.
Nota em português sobre a regência em espanhol.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'empezar a brotar' tem um paralelo direto em português do Brasil como 'começar a brotar'. Ambas as expressões carregam a mesma conotação de início de crescimento, seja literal (plantas) ou figurado (ideias, sentimentos, projetos). A escolha entre 'empezar' e 'comenzar' em espanhol é similar à escolha entre 'começar' e 'iniciar' em português, com 'empezar' sendo talvez mais comum no uso cotidiano. A tradução para o português do Brasil mantém a imagem vívida do broto como símbolo de um começo promissor.
Conjugação verbal
EN: to start sprouting · ES: empezar a brotar