comecar-a-surgir
Inglês
Palavras facilmente confundidas
start to appearstart to manifeststart to show upNotas: Tradução direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
begin to appear·start to manifest·start to show up
begin to appear: Sinônimo direto em inglês, enfatiza a visibilidade.start to manifest: Indica o início de uma expressão ou demonstração em inglês.start to show up: Sugere o início de algo promissor ou notável em inglês.
Antônimos
stop emerging·disappear·fade away
Regência e colocações
begin to emerge + [noun]
New challenges began to emerge in the project.
O verbo 'começar' rege a preposição 'a' antes do infinitivo 'surgir'.
emerge + [prepositional phrase]
The truth emerged from the shadows.
Pode ser acompanhado por advérbios que especificam o modo ou tempo do surgimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'começar a surgir' em português do Brasil corresponde à ideia de 'begin to emerge' em inglês. Ambas as expressões denotam o início de um processo de aparição ou desenvolvimento. No contexto brasileiro, é uma forma comum de descrever o surgimento de fenômenos, ideias ou tendências, similar à forma como 'begin to emerge' é usada em inglês para indicar que algo está se tornando visível ou conhecido.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
comenzar a aparecercomenzar a manifestarseempezar a notarseNotas: Tradução direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
begin to appear·start to manifest·start to show up
begin to appear: Sinônimo direto em espanhol, enfatiza a visibilidade.start to manifest: Indica o início de uma expressão ou demonstração em espanhol.start to show up: Sugere o início de algo promissor ou notável em espanhol.
Antônimos
stop emerging·disappear·fade away
Regência e colocações
begin to emerge + [noun]
New challenges began to emerge in the project.
O verbo 'começar' rege a preposição 'a' antes do infinitivo 'surgir'.
emerge + [prepositional phrase]
The truth emerged from the shadows.
Pode ser acompanhado por advérbios que especificam o modo ou tempo do surgimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'começar a surgir' em português do Brasil é uma tradução direta e comum para 'empezar a surgir' em espanhol. Ambas as frases indicam o início de um processo de aparição ou desenvolvimento. O uso em português reflete a mesma ideia de algo que antes não era visível ou perceptível e começa a tornar-se presente, seja de forma concreta ou abstrata.
Conjugação verbal
EN: begin to emerge · ES: empezar a surgir