comecar-de-repente
Inglês
Flexões
starts suddenlystarted suddenlystarting suddenlyPalavras facilmente confundidas
begin abruptlycommence suddenlystart abruptlybegin suddenlyNotas: A locução 'start suddenly' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
burst out·erupt·spring up
burst out: Usado para eventos súbitos e intensos, como tempestades ou conflitos.erupt: Indica o aparecimento inesperado de algo.spring up: Frequentemente usado com emoções ou ações abruptas.
Antônimos
plan·gradually·premeditate
Regência e colocações
start suddenly
The music started suddenly.
Esta é a formulação mais comum e direta.
start suddenly to + infinitive
He started suddenly to run.
Indica o início súbito de uma ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'start suddenly' em inglês corresponde diretamente ao 'começar de repente' em português do Brasil. Ambas indicam um início abrupto e sem aviso. O uso é amplo, cobrindo desde eventos naturais até ações humanas. A escolha do verbo em inglês pode variar dependendo da nuance desejada: 'erupt' para conflitos ou emoções intensas, 'burst out' para explosões emocionais, e 'spring up' para algo que aparece rapidamente. A estrutura 'start suddenly' é a mais neutra e geral.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
empieza de repenteempezó de repenteempezando de repentePalavras facilmente confundidas
comenzar de repenteiniciar de repentearrancar de repenteir a empezar de repenteNotas: A locução 'empezar de repente' é a tradução mais natural e utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
irrumper·erupt·spring up
irrumper: Usado para eventos súbitos e intensos, como tempestades ou conflitos.erupt: Indica o aparecimento inesperado de algo.spring up: Comumente usado para discussões, guerras ou emoções repentinas.
Antônimos
plan·gradually·premeditate
Regência e colocações
start suddenly
The music started suddenly.
Esta é a forma mais comum e direta.
start suddenly to + infinitive
He started suddenly to run.
Indica o início súbito de uma ação.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'empezar de repente' em espanhol é o equivalente direto de 'começar de repente' em português do Brasil. Ambas descrevem um início súbito e inesperado. O espanhol oferece alternativas como 'irrumper' ou 'estallar' para situações mais intensas ou conflituosas, e 'surgir' para algo que aparece de forma imprevista. 'Empezar de repente' é a forma mais geral e amplamente compreendida.
Conjugação verbal
EN: start suddenly · ES: empezar de repente