comer-capim
Inglês
Palavras facilmente confundidas
grazeforagestarvelive on scrapsNotas: This phrase is often used metaphorically to describe someone who is forced to accept humiliating conditions or is in extreme poverty.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
starve·be destitute·live on scraps
starve: Indica privação extrema de alimentos.be destitute: Lacking the necessities of life; extremely poor.live on scraps: To survive on very little food or resources.
Antônimos
be well-fed·live in luxury
Regência e colocações
eat grass
The starving villagers had to eat grass.
Exemplo de uso da expressão em inglês.
have to eat grass
If the crops fail again, we'll have to eat grass.
Emphasizes a lack of choice and dire circumstances.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'eat grass' é menos idiomática e mais literal que seu equivalente em português brasileiro ('comer capim'). Embora possa ser entendida metaforicamente para indicar pobreza extrema ou desespero, não possui a mesma ressonância cultural ou idiomática. Seu uso figurado é mais raro e pode soar estranho ou excessivamente literal para falantes nativos de português.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
comer hierbapastarestar en la miseriaNotas: Se usa metafóricamente para describir a alguien forzado a aceptar condiciones humillantes o en extrema pobreza.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
pasar hambre·estar en la miseria·aceptar migajas
pasar hambre: Indica privação extrema de alimentos.estar en la miseria: Vivir en condiciones de extrema pobreza.aceptar migajas: Aceptar muy poco o condiciones desfavorables por necesidad.
Antônimos
estar saciado·ser exigente
Regência e colocações
comer pasto
Los animales del corral tuvieron que comer pasto.
Exemplo de uso da expressão em espanhol.
tener que comer pasto
En tiempos de crisis, la gente tuvo que comer pasto para sobrevivir.
Enfatiza la extrema necesidad y la falta de opciones.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'comer pasto' é uma tradução literal de 'eat grass' e, assim como em inglês, é usada principalmente para animais. Seu uso figurado para descrever pobreza extrema ou humilhação é menos comum e não possui a mesma carga idiomática que 'comer capim' em português brasileiro. Pode soar um pouco estranho ou excessivamente literal se usado metaforicamente.
Conjugação verbal
EN: eat grass · ES: comer pasto