comer-como-um-ogro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
eat like a hoggobble upwolf downNotas: Embora 'eat like a horse' signifique comer muito, 'eat like a pig' carrega uma conotação mais negativa de falta de modos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
eat greedily·gobble up
eat greedily: Expressão figurada para comer de forma gulosa e desajeitada.gobble up: Comer com muita voracidade.
Antônimos
eat sparingly·dine elegantly
Regência e colocações
eat like a pig
He ate like a pig after not eating for hours.
A locução é usada com o verbo 'eat'.
eat like a pig + preposition + noun
He ate like a pig the whole pizza.
Can be followed by a complement indicating what was consumed.
Contexto cultural e nuances
A tradução literal de 'eat like a pig' para o português é 'comer como um porco'. No entanto, a expressão 'comer como um ogro' é frequentemente usada no Brasil com um sentido muito similar, enfatizando a voracidade e a falta de modos à mesa. Ambas as expressões, 'comer como um porco' e 'comer como um ogro', transmitem a ideia de uma alimentação excessiva, desajeitada e sem refinamento, embora a imagem do ogro possa sugerir um caráter mais selvagem ou monstruoso.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
comer como un animaldevoraratracarseNotas: 'Comer como un caballo' também significa comer muito, mas 'comer como un cerdo' tem uma conotação mais negativa de falta de educação à mesa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
devorar·atracarse
devorar: Expressão figurada para comer de forma gulosa e desajeitada.atracarse: Tradução literal e comum para 'eat like a pig'.
Antônimos
comer con moderación·comer delicadamente
Regência e colocações
comer como un cerdo
Comió como un cerdo después de no haber comido en horas.
A locução é usada com o verbo 'comer'.
comer como un cerdo + complemento
Se comió como un cerdo toda la pizza.
Puede ir seguido de un complemento que indica lo consumido.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'comer como um cerdo' em espanhol é a tradução mais direta e comum para 'eat like a pig' em inglês. No Brasil, embora 'comer como um porco' seja a tradução literal, a expressão 'comer como um ogro' é frequentemente utilizada com um significado muito semelhante, transmitindo a ideia de uma alimentação voraz, desajeitada e sem refinamento. Ambas as expressões, 'comer como um porco' e 'comer como um ogro', capturam a essência de um comportamento alimentar excessivo e pouco educado.
Conjugação verbal
EN: eat like a pig · ES: comer como un cerdo