Palavras
Traduzir de:

como-se-fosse-de-casa

InglêsInglês

feel at home(expression)
Exemplos de uso
"Make yourself at home, please."→ "Sinta-se como-se-fosse-de-casa, por favor."
"Feel at home, take whatever you want from the fridge."→ "Sinta-se como-se-fosse-de-casa, pegue o que quiser na geladeira."(Instrução para um convidado se sentir à vontade em um ambiente doméstico.)Sentir-se em casa
"He treated me as if I were at home, offering drinks and food without hesitation."→ "Ele me tratou como-se-fosse-de-casa, oferecendo bebida e comida sem hesitar."(Descrição de um tratamento acolhedor e informal por parte de um anfitrião.)Tratamento informal

Palavras facilmente confundidas

make yourself comfortablebe at easesettle in

Notas: This expression conveys the same sense of informality and comfort.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

make yourself comfortable·be at ease

make yourself comfortable: Estar em um estado de conforto e relaxamento, sem constrangimento.be at ease: Sentir-se familiarizado e confortável em um lugar.

Antônimos

feel out of place·be on ceremony

Regência e colocações

feel at home

Please, feel at home while you're here.

Uso com o verbo 'feel'.

make oneself at home

Make yourself at home; don't be shy.

Uso com o verbo 'make'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'feel at home' em inglês é amplamente utilizada para transmitir hospitalidade e encorajar os convidados a relaxarem. Em português, a tradução mais próxima e culturalmente ressonante é 'sentir-se como se fosse de casa' ou 'sentir-se à vontade', ambas indicando um alto nível de conforto e informalidade.

Conjugação verbal

Infinitivoto feel at home
Presentefeel at home / feels at home
Passadofelt at home
Particípiofelt at home
Gerúndiofeeling at home

EspanholEspanhol

como en tu casa(expresión)
Exemplos de uso
"Siéntete como en tu casa."→ "Sinta-se como-se-fosse-de-casa."(Expresión común para que los invitados se sientan cómodos y sin formalidades.)
"Siéntete como en tu casa, toma lo que quieras de la nevera."→ "Sinta-se como-se-fosse-de-casa, pegue o que quiser na geladeira."(Instrução para um convidado se sentir à vontade em um ambiente doméstico.)Sentir-se em casa
"Me trató como si estuviera en mi casa, ofreciéndome bebida y comida sin dudar."→ "Ele me tratou como-se-fosse-de-casa, oferecendo bebida e comida sem hesitar."(Descrição de um tratamento acolhedor e informal por parte de um anfitrião.)Tratamento informal

Palavras facilmente confundidas

a gustocomo en casafamiliarizado

Notas: Transmite la misma idea de familiaridad e informalidad.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

estar en tu casa·sentirse a gusto

estar en tu casa: Estar em um estado de conforto e relaxamento, sem constrangimento.sentirse a gusto: Sentir-se familiarizado e confortável em um lugar.

Antônimos

sentirse incómodo·ser formal

Regência e colocações

sentirse como en tu casa

Por favor, siéntete como en tu casa.

Uso com o verbo 'sentirse'.

tratar como en tu casa

Me trataron como en mi casa, con mucha amabilidad.

Uso com o verbo 'tratar'.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'como en tu casa' é um convite direto para que o visitante se sinta completamente à vontade, como se estivesse em seu próprio lar. Essa frase reflete uma forte tradição de hospitalidade e generosidade em muitas culturas de língua espanhola, onde o conforto do convidado é primordial.

Conjugação verbal

Presenteme siento como en tu casa, te sientes como en tu casa, se siente como en tu casa, nos sentimos como en tu casa, os sentís como en tu casa, se sienten como en tu casa
Pretéritome sentí como en tu casa, te sentiste como en tu casa, se sintió como en tu casa, nos sentimos como en tu casa, os sentisteis como en tu casa, se sintieron como en tu casa
Particípiosentido como en tu casa
como-se-fosse-de-casa

EN: feel at home · ES: como en tu casa

PalavrasConectando idiomas e culturas