condicionador-de-tecidos
Inglês
Flexões
fabric conditionersPalavras facilmente confundidas
fabric softenerlaundry conditionertextile softenerNotas: 'Fabric softener' é mais comum para uso doméstico, enquanto 'fabric conditioner' pode abranger usos industriais e domésticos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fabric softener·laundry conditioner
fabric softener: Termo mais comum no Brasil para o produto.laundry conditioner: Sinônimo menos usual.
Antônimos
bleach·stain remover
Regência e colocações
leave [something] [adjective]
The fabric conditioner leaves clothes soft.
Indica o resultado da aplicação do produto.
use [something] over [something]
Use fabric conditioner over regular softener.
Compara o uso de dois produtos similares.
Contexto cultural e nuances
Em português do Brasil, 'amaciante de roupas' é o termo predominante para o produto que cumpre a função de um 'fabric conditioner' em inglês. 'Condicionador de tecidos' é uma tradução mais literal e pode ser encontrada em rótulos de produtos importados ou em contextos mais técnicos, mas 'amaciante' é o vocábulo mais natural e usual no dia a dia.
Espanhol
Flexões
acondicionadores de tejidosPalavras facilmente confundidas
suavizante de telassuavizante para ropaabrillantador textilNotas: 'Suavizante de telas' é mais comum para uso doméstico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
suavizante de telas·suavizante para ropa
suavizante de telas: Termo mais comum no Brasil.suavizante para ropa: Tradução literal do espanhol/inglês.
Antônimos
lejía·quitamanchas
Regência e colocações
dejar [algo] [adjetivo]
El acondicionador de tejidos deja la ropa suave.
Indica o resultado da aplicação do produto.
usar [algo] para [algo]
Usar acondicionador de tejidos para suavizar las fibras.
Descreve a finalidade do produto.
Contexto cultural e nuances
O termo 'acondicionador de tejidos' é a tradução direta do inglês 'fabric conditioner' e é compreensível em espanhol, especialmente em contextos mais técnicos ou em rótulos de produtos importados. No entanto, o termo mais popular e amplamente utilizado na maioria dos países de língua espanhola é 'suavizante de telas' ou 'suavizante para ropa'. A escolha entre 'acondicionador' e 'suavizante' pode depender da região e da preferência do fabricante.
EN: fabric conditioner · ES: acondicionador de tejidos