Palavras
Traduzir de:

conotar

InglêsInglês

connote(verb)

Flexões

connotesconnotedconnoting
Exemplos de uso
"This gesture connotes disapproval."→ "Este gesto conota desaprovação."
"The color red can connote danger or passion, depending on the context."→ "A cor vermelha pode denotar perigo ou paixão, dependendo do contexto."(O significado de uma cor pode ter diferentes conotações.)Conotação de Cores
"His silence seemed to connote disapproval."→ "O silêncio dele parecia conotar desaprovação."(Expressões não verbais podem carregar significados implícitos.)Comunicação Não Verbal

Palavras facilmente confundidas

denoteimplysuggest

Notas: A forma 'conotar' em português corresponde diretamente ao verbo inglês 'to connote'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

imply·suggest·involve

imply: Sugerir algo adicionalmente, sem declarar explicitamente.suggest: Apresentar uma ideia ou significado de forma indireta.involve: Ter como parte ou consequência necessária; implicar.

Antônimos

denote·express

Regência e colocações

connote something

This attitude connotes disrespect.

O verbo é tipicamente usado de forma transitiva.

connote something with something

Black often connotes mourning, but it can also connote elegance.

Uso menos comum, indicando uma associação.

Contexto cultural e nuances

Em português do Brasil, 'conotar' é usado para descrever o significado adicional ou implícito que uma palavra, frase, gesto ou situação carrega, além do seu sentido literal. É frequentemente empregado em discussões sobre linguagem, semiótica e comunicação, onde a nuance e a interpretação são cruciais. A palavra se alinha com o inglês 'connote' e o espanhol 'connotar', mantendo um sentido similar de sugestão ou implicação.

Conjugação verbal

Infinitivoto connote
Presenteconnotes
Passadoconnoted
Particípioconnoted
Gerúndioconnoting

EspanholEspanhol

connotar(verbo)

Flexões

connotaconnotoconnotéconnotabaconnotaré
Exemplos de uso
"Esa palabra connota algo negativo."→ "Essa palavra conota algo negativo."(A forma 'connota' é a 3ª pessoa do singular do presente do indicativo.)
"El color rojo puede connotar peligro o pasión, dependiendo del contexto."→ "A cor vermelha pode denotar perigo ou paixão, dependendo do contexto."(O significado de uma cor pode ter diferentes conotações.)Conotação de Cores
"Su silencio parecía connotar desaprobación."→ "O silêncio dele parecia conotar desaprovação."(Expressões não verbais podem carregar significados implícitos.)Comunicação Não Verbal

Palavras facilmente confundidas

denotarimplicarsugerir

Notas: O verbo 'connotar' em espanhol é um cognato direto do português 'conotar'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

implicar·sugerir·insinuar

implicar: Sugerir algo adicionalmente, sem declarar explicitamente.sugerir: Apresentar uma ideia ou significado de forma indireta.insinuar: Transmitir um significado de forma sutil ou indireta, por vezes com conotação negativa.

Antônimos

denotar·expresar

Regência e colocações

connotar algo

Esa actitud connota falta de respeto.

O verbo é transitivo direto.

connotar algo con algo

El negro a menudo connota luto, pero también puede connotar elegancia.

Uso menos comum, indicando uma associação.

Contexto cultural e nuances

Em português do Brasil, 'conotar' é usado para descrever o significado adicional ou implícito que uma palavra, frase, gesto ou situação carrega, além do seu sentido literal. É frequentemente empregado em discussões sobre linguagem, semiótica e comunicação, onde a nuance e a interpretação são cruciais. A palavra se alinha com o inglês 'connote' e o espanhol 'connotar', mantendo um sentido similar de sugestão ou implicação.

Conjugação verbal

Presenteyo noto, tú notas, él/ella nota, nosotros notamos, vosotros notáis, ellos/ellas notan
Pretéritoyo noté, tú notaste, él/ella notó, nosotros notamos, vosotros notasteis, ellos/ellas notaron
Particípionotado
conotar

EN: connote · ES: connotar

PalavrasConectando idiomas e culturas