conquistar-a-estima
Inglês
Palavras facilmente confundidas
gain respectwin admirationachieve regardNotas: A expressão 'earn the esteem' é a tradução mais próxima e formal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
gain the respect·win the admiration·command the respect
gain the respect: Tradução comum e direta para 'earn the esteem'.win the admiration: Enfatiza o sentimento de admiração, um componente da estima.command the respect: Implica ser levado em conta e ter importância reconhecida.
Antônimos
lose the esteem·discredit oneself
Regência e colocações
earn the esteem of someone
He worked hard to earn the esteem of his mentor.
A preposição 'of' conecta o verbo à pessoa ou grupo de quem se ganha a estima.
earn the esteem of the public
The artist sought to earn the esteem of the public with his authenticity.
Comum o uso com substantivos coletivos como 'public'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'earn the esteem' em inglês foca na ideia de merecimento. O verbo 'earn' (ganhar, merecer) sugere que a estima é conquistada através de esforço, qualidades ou realizações. É um termo frequentemente usado em contextos profissionais ou acadêmicos, onde o respeito e a admiração são construídos ao longo do tempo. A tradução para o português 'conquistar a estima' capta bem essa nuance de processo e merecimento.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ganar el respetoobtener la admiraciónlograr el aprecioNotas: 'Ganarse la estima' é a tradução mais fiel e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
conquistar la estima·obtener el respeto·lograr la admiración
conquistar la estima: Tradução direta e comum em português para 'ganarse la estima'.obtener el respeto: Enfatiza o respeito, um componente da estima.lograr la admiración: Destaca o sentimento de admiração.
Antônimos
perder la estima·desacreditarse
Regência e colocações
ganarse la estima de alguien
Él trabajó duro para ganarse la estima de su mentor.
A preposição 'de' em espanhol conecta o verbo à pessoa ou grupo de quem se ganha a estima.
ganarse la estima del público
El artista buscó ganarse la estima del público con su autenticidad.
Comum o uso com substantivos coletivos como 'público'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'ganarse la estima' em espanhol carrega um forte sentido de processo e merecimento. O verbo reflexivo 'ganarse' indica que a estima não é algo dado, mas sim conquistado ativamente pelo sujeito através de suas ações, qualidades ou comportamento. É um termo que denota a obtenção de um respeito profundo e admiração, muitas vezes em contextos sociais ou profissionais onde a reputação é importante.
Conjugação verbal
EN: earn the esteem · ES: ganarse la estima