conquistar-a-galera
Inglês
Palavras facilmente confundidas
win the crowdimpress the crowdplease the crowdNotas: Enfatiza a conquista da aprovação e simpatia do grupo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
win over·charm·impress
win over: Termo geral em inglês para persuadir alguém a apoiá-lo ou concordar com você.charm: Encantar ou agradar alguém, muitas vezes através de comportamento atraente ou agradável.impress: Fazer alguém sentir admiração e respeito.
Antônimos
alienate·offend·displease
Regência e colocações
win someone/something over
He worked hard to win over the skeptical voters.
O verbo frasal geralmente aceita um objeto direto.
win over the crowd
The comedian's jokes really won over the audience.
Colocação comum para indicar a obtenção do favor de um grupo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'win over the crowd' em inglês é usada para descrever o ato de obter o apoio, a simpatia ou a aprovação de um grupo de pessoas. É uma frase comum em contextos de entretenimento, política, marketing e até mesmo em interações sociais. O termo 'crowd' refere-se a um grupo de pessoas, uma audiência ou um público em geral. O verbo 'win over' implica persuasão, charme e a capacidade de causar uma impressão positiva para garantir o favor do grupo.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
atraer al públicocaer bienconvencer a la genteNotas: Refere-se à obtenção de simpatia e aceitação popular.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ganarse a alguien·atraer·conquistar
ganarse a alguien: Expressão espanhola para obter simpatia ou confiança.atraer: Em português, significa atrair ou chamar a atenção.conquistar: Em português, significa obter o favor ou a admiração.
Antônimos
alienar·desagradar·repeler
Regência e colocações
ganarse a [alguien/algo]
El político se esforzó por ganarse a los votantes indecisos.
O pronome reflexivo 'se' é parte integrante do verbo pronominal.
ganarse a la gente
El nuevo programa de televisión se ganó a la audiencia rápidamente.
Colocação comum para indicar a obtenção do favor popular.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'ganarse a la gente' em espanhol é um verbo pronominal que significa obter a simpatia, o favor ou a confiança de um grupo de pessoas. É amplamente utilizada em contextos sociais, políticos e de marketing para descrever o sucesso em persuadir ou agradar a uma audiência. 'La gente' refere-se a um coletivo de pessoas. O ato de 'ganarse' implica em um esforço para criar uma conexão positiva e obter aprovação.
Conjugação verbal
EN: win over the crowd · ES: ganarse a la gente