conquistar-a-galera

InglêsInglês

win over the crowd(verb phrase)
Exemplos de uso
"The new comedian really won over the crowd with his jokes."→ "O novo comediante realmente conquistou a galera com suas piadas."
"The new digital influencer quickly won over the crowd with his irreverent humor and authentic content."→ "O novo influenciador digital rapidamente conquistou a galera com seu humor irreverente e conteúdo autêntico."(Nota sobre o uso da expressão em inglês e sua tradução para o português brasileiro.)Influenciador digital
"The new band tried everything to win over the crowd at the festival, but the sound didn't please much."→ "A banda nova tentou de tudo para conquistar a galera no festival, mas o som não agradou muito."(Exemplo de uso em contexto de entretenimento, com tradução para o português.)Banda de festival
"With an inspiring speech, the candidate managed to win over the younger crowd and increase his popularity."→ "Com um discurso inspirador, o candidato conseguiu conquistar a galera mais jovem e aumentar sua popularidade."(Aplicação em contexto político, mostrando a equivalência com o português.)Discurso político

Palavras facilmente confundidas

win the crowdimpress the crowdplease the crowd

Notas: Enfatiza a conquista da aprovação e simpatia do grupo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

win over·charm·impress

win over: Termo geral em inglês para persuadir alguém a apoiá-lo ou concordar com você.charm: Encantar ou agradar alguém, muitas vezes através de comportamento atraente ou agradável.impress: Fazer alguém sentir admiração e respeito.

Antônimos

alienate·offend·displease

Regência e colocações

win someone/something over

He worked hard to win over the skeptical voters.

O verbo frasal geralmente aceita um objeto direto.

win over the crowd

The comedian's jokes really won over the audience.

Colocação comum para indicar a obtenção do favor de um grupo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'win over the crowd' em inglês é usada para descrever o ato de obter o apoio, a simpatia ou a aprovação de um grupo de pessoas. É uma frase comum em contextos de entretenimento, política, marketing e até mesmo em interações sociais. O termo 'crowd' refere-se a um grupo de pessoas, uma audiência ou um público em geral. O verbo 'win over' implica persuasão, charme e a capacidade de causar uma impressão positiva para garantir o favor do grupo.

Conjugação verbal

Infinitivoto win over
Presentewin over / wins over
Passadowon over
Particípiowon over
Gerúndiowinning over

EspanholEspanhol

ganarse a la gente(verb phrase)
Exemplos de uso
"El nuevo cantante se ganó a la gente con su carisma."→ "O novo cantor conquistou a galera com seu carisma."(Expressão idiomática para descrever o ato de obter a simpatia e o apoio de um grupo.)
"The new digital influencer quickly won over the crowd with his irreverent humor and authentic content."→ "O novo influenciador digital rapidamente conquistou a galera com seu humor irreverente e conteúdo autêntico."(Tradução e explicação da expressão espanhola 'ganarse a la gente' para o português brasileiro.)Influenciador digital
"The new band tried everything to win over the crowd at the festival, but the sound didn't please much."→ "A banda nova tentou de tudo para conquistar a galera no festival, mas o som não agradou muito."(Exemplo de uso em contexto de entretenimento, com equivalência em português.)Banda de festival
"With an inspiring speech, the candidate managed to win over the younger crowd and increase his popularity."→ "Com um discurso inspirador, o candidato conseguiu conquistar a galera mais jovem e aumentar sua popularidade."(Aplicação em contexto político, mostrando a relação com o português brasileiro.)Discurso político

Palavras facilmente confundidas

atraer al públicocaer bienconvencer a la gente

Notas: Refere-se à obtenção de simpatia e aceitação popular.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

ganarse a alguien·atraer·conquistar

ganarse a alguien: Expressão espanhola para obter simpatia ou confiança.atraer: Em português, significa atrair ou chamar a atenção.conquistar: Em português, significa obter o favor ou a admiração.

Antônimos

alienar·desagradar·repeler

Regência e colocações

ganarse a [alguien/algo]

El político se esforzó por ganarse a los votantes indecisos.

O pronome reflexivo 'se' é parte integrante do verbo pronominal.

ganarse a la gente

El nuevo programa de televisión se ganó a la audiencia rápidamente.

Colocação comum para indicar a obtenção do favor popular.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'ganarse a la gente' em espanhol é um verbo pronominal que significa obter a simpatia, o favor ou a confiança de um grupo de pessoas. É amplamente utilizada em contextos sociais, políticos e de marketing para descrever o sucesso em persuadir ou agradar a uma audiência. 'La gente' refere-se a um coletivo de pessoas. O ato de 'ganarse' implica em um esforço para criar uma conexão positiva e obter aprovação.

Conjugação verbal

Infinitivoto win over
Presentewin over / wins over
Passadowon over
Particípiowon over
Gerúndiowinning over
conquistar-a-galera

EN: win over the crowd · ES: ganarse a la gente

PalavrasConectando idiomas e culturas