constrangem
Inglês
Flexões
constrainsconstrainedconstrainingPalavras facilmente confundidas
containcomplainconcernNotas: Pode ter o sentido de restringir ou de causar embaraço.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
limit·restrict·compel·embarrass
limit: Refers to restricting something.restrict: Similar to limit, often implies rules or boundaries.compel: Implies forcing someone to do something, often against their will.embarrass: Indicates causing shyness or awkwardness.
Antônimos
liberate·release·encourage
Regência e colocações
constrain something/someone
The budget constraints limit our options.
Indica o que é limitado ou restringido.
constrain someone to do something
He was constrained to accept the offer.
Indica ser forçado ou obrigado a agir.
feel constrained
She felt constrained by her traditional upbringing.
Indica um sentimento de limitação ou restrição.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'constrain' foca-se primariamente na ideia de limitar ou restringir algo ou alguém, frequentemente através de regras, leis ou força física. Pode também implicar conter ou impedir a ação. Embora 'constrain' possa por vezes sobrepor-se à ideia de causar embaraço (especialmente na forma reflexiva 'to feel constrained'), não carrega a mesma forte conotação de constrangimento social que o português 'constranger-se'. O significado principal em inglês inclina-se para a restrição e limitação.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
constriñenconstrinconstrinPalavras facilmente confundidas
construircontribuirconseguirNotas: Abrange os sentidos de restringir e de causar embaraço.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
limitar·restringir·cohibir·obligar
Antônimos
liberar·permitir·desinhibir
Regência e colocações
constrir a algo
Las leyes constriñen el acceso a la información.
Indica o que é limitado ou restringido.
cohibir a alguien
El público lo cohibió.
Indica a causa da vergonha ou timidez.
obligar a alguien a hacer algo
No lo obligues a decir lo que no quiere.
Indica a ação forçada sobre alguém.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'constrir' (ou 'restringir', 'limitar') foca-se principalmente na ideia de impor limites ou restrições, sejam elas físicas, legais ou de outro tipo. O verbo 'cohibir' aproxima-se mais do sentido de causar vergonha ou desconforto social, que é uma das acepções de 'constranger' em português. Portanto, a tradução mais adequada de 'constranger' para o espanhol dependerá do contexto específico, podendo ser 'restringir', 'limitar', 'obligar' ou 'cohibir'.
Conjugação verbal
EN: constrain · ES: constrir