Palavras
Traduzir de:

constrangemos

InglêsInglês

we constrain(verb)

Flexões

constrainconstrainedconstraining
Exemplos de uso
"We constrain ourselves in difficult situations."→ "Nós nos constrangemos em situações difíceis."
"The new rules constrain us to act more cautiously."→ "As novas regras nos constrangem a agir com mais cautela."(Nota de registo sobre a aplicação de restrições ou limitações.)Restrições e Cautela
"Don't feel embarrassed, make yourself at home."→ "Não se constranja, sinta-se em casa."(Nota de registo sobre o uso de 'embarrassed' para expressar a ideia de 'constranger-se'.)Conforto e Liberdade
"Their movements were constrained by the narrow space."→ "Seus movimentos foram constrangidos pelo espaço estreito."(Nota de registo sobre como limitações físicas podem ser descritas com 'constrained'.)Limitações Físicas

Palavras facilmente confundidas

we restrictwe limitwe inhibit

Notas: A tradução pode variar dependendo do contexto, podendo ser 'we embarrass' ou 'we make uncomfortable' quando se refere a causar constrangimento a outrem.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

restrict·limit·compel

restrict: Causar constrangimento, vergonha ou embaraço social.limit: Impedir ou restringir o desenvolvimento ou a ação.compel: Forçar ou obrigar alguém a fazer algo.

Antônimos

embolden·encourage·liberate

Regência e colocações

constrain someone to do something

The law constrains citizens to pay taxes.

Indica uma obrigação imposta por lei ou regra.

constrain oneself

He constrained himself from making a comment.

Refere-se a conter ou reprimir um impulso ou desejo.

constrained by

The project was constrained by a lack of funding.

Especifica o fator que impõe a restrição.

Contexto cultural e nuances

O verbo inglês 'constrain' foca-se primariamente na ideia de impor limites, restrições ou obrigações, seja física, legal ou moralmente. O sentido de causar embaraço ou timidez, comum em português com 'constranger' (especialmente na forma reflexiva 'constranger-se'), é geralmente expresso em inglês por 'to embarrass', 'to make uncomfortable', ou 'to feel awkward'. Portanto, a tradução de 'we constrain' para português pode variar entre 'nós restringimos', 'nós limitamos', ou 'nós obrigamos', dependendo do contexto, enquanto a tradução de 'nós nos constrangemos' seria mais próxima de 'we feel embarrassed' ou 'we feel inhibited'.

Conjugação verbal

Infinitivoto constrain
Presentewe constrain
Passadowe constrained
Particípioconstrained
Gerúndioconstraining

EspanholEspanhol

nos cohibimos(verb)

Flexões

cohibircohibimoscohibido
Exemplos de uso
"Nos cohibimos ante la multitud."→ "Nós nos constrangemos diante da multidão."(Reflexivo, indicando o sentimento de vergonha ou timidez.)
"Don't feel embarrassed, make yourself at home."→ "Não se constranja, sinta-se em casa."(Nota em português sobre o uso de 'cohibirse' para expressar a ideia de 'constranger-se'.)Conforto e Liberdade
"The new rules compel us to act more cautiously."→ "As novas regras nos constrangem a agir com mais cautela."(Nota em português sobre como 'obligar' pode traduzir o sentido de restrição de 'constranger'.)Restrições e Cautela
"The speaker embarrassed us with his authority."→ "O palestrante nos constrangeu com sua autoridade."(Nota em português sobre o uso de 'avergonzar' para o sentido de causar constrangimento.)Impacto da Autoridade

Palavras facilmente confundidas

nos avergonzamosnos limitamosnos sentimos incómodos

Notas: Pode também ser traduzido como 'nos avergonzamos' ou 'nos incomodamos', dependendo do contexto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

feel embarrassed·feel limited·be compelled

feel embarrassed: Sentimos vergonha ou embaraço.feel limited: Restringimos a ação ou o movimento.be compelled: Forçamos ou impomos a fazer algo.

Antônimos

desenvolvemos·encorajamos·libertamos

Regência e colocações

cohibirse

No nos cohibimos ante las cámaras.

Uso reflexivo, indicando falta de timidez ou vergonha.

limitar

Las regulaciones nos limitan la acción.

Indica restrição de movimento ou atividade.

obligar a

Las circunstancias nos obligan a ser cautelosos.

Indica uma imposição ou necessidade de agir de certa forma.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'cohibir' (e sua forma reflexiva 'cohibirse') é o equivalente mais próximo do sentido de sentir vergonha, timidez ou embaraço, que é uma das principais acepções de 'constranger-se' em português. Para o sentido de restringir ou limitar ações, o espanhol usa 'limitar', 'restringir' ou 'obligar'. A forma 'nos cohibimos' reflete o uso reflexivo e a ideia de um grupo sentindo essa inibição. É importante notar que 'constrangemos' como verbo transitivo direto (causar constrangimento a alguém) pode ser traduzido por 'avergonzar' ou 'incomodar'.

Conjugação verbal

Infinitivoto constrain
Presentewe constrain
Passadowe constrained
Particípioconstrained
Gerúndioconstraining
constrangemos

EN: we constrain · ES: nos cohibimos

PalavrasConectando idiomas e culturas