constrangemos
Inglês
Flexões
constrainconstrainedconstrainingPalavras facilmente confundidas
we restrictwe limitwe inhibitNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, podendo ser 'we embarrass' ou 'we make uncomfortable' quando se refere a causar constrangimento a outrem.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
restrict·limit·compel
restrict: Causar constrangimento, vergonha ou embaraço social.limit: Impedir ou restringir o desenvolvimento ou a ação.compel: Forçar ou obrigar alguém a fazer algo.
Antônimos
embolden·encourage·liberate
Regência e colocações
constrain someone to do something
The law constrains citizens to pay taxes.
Indica uma obrigação imposta por lei ou regra.
constrain oneself
He constrained himself from making a comment.
Refere-se a conter ou reprimir um impulso ou desejo.
constrained by
The project was constrained by a lack of funding.
Especifica o fator que impõe a restrição.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'constrain' foca-se primariamente na ideia de impor limites, restrições ou obrigações, seja física, legal ou moralmente. O sentido de causar embaraço ou timidez, comum em português com 'constranger' (especialmente na forma reflexiva 'constranger-se'), é geralmente expresso em inglês por 'to embarrass', 'to make uncomfortable', ou 'to feel awkward'. Portanto, a tradução de 'we constrain' para português pode variar entre 'nós restringimos', 'nós limitamos', ou 'nós obrigamos', dependendo do contexto, enquanto a tradução de 'nós nos constrangemos' seria mais próxima de 'we feel embarrassed' ou 'we feel inhibited'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
cohibircohibimoscohibidoPalavras facilmente confundidas
nos avergonzamosnos limitamosnos sentimos incómodosNotas: Pode também ser traduzido como 'nos avergonzamos' ou 'nos incomodamos', dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
feel embarrassed·feel limited·be compelled
feel embarrassed: Sentimos vergonha ou embaraço.feel limited: Restringimos a ação ou o movimento.be compelled: Forçamos ou impomos a fazer algo.
Antônimos
desenvolvemos·encorajamos·libertamos
Regência e colocações
cohibirse
No nos cohibimos ante las cámaras.
Uso reflexivo, indicando falta de timidez ou vergonha.
limitar
Las regulaciones nos limitan la acción.
Indica restrição de movimento ou atividade.
obligar a
Las circunstancias nos obligan a ser cautelosos.
Indica uma imposição ou necessidade de agir de certa forma.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'cohibir' (e sua forma reflexiva 'cohibirse') é o equivalente mais próximo do sentido de sentir vergonha, timidez ou embaraço, que é uma das principais acepções de 'constranger-se' em português. Para o sentido de restringir ou limitar ações, o espanhol usa 'limitar', 'restringir' ou 'obligar'. A forma 'nos cohibimos' reflete o uso reflexivo e a ideia de um grupo sentindo essa inibição. É importante notar que 'constrangemos' como verbo transitivo direto (causar constrangimento a alguém) pode ser traduzido por 'avergonzar' ou 'incomodar'.
Conjugação verbal
EN: we constrain · ES: nos cohibimos