construir-se-ia
Inglês
Palavras facilmente confundidas
will be builtwas builtwould buildNotas: A tradução direta da forma verbal com pronome oblíquo posposto pode ser complexa. 'Would be built' captura a ideia de uma construção passiva hipotética.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
would get built·was to be built
would get built: Alternativa ligeiramente mais informal, enfatizando o processo de construção.was to be built: Implica um plano ou intenção que não foi cumprido.
Antônimos
would be dismantled
Regência e colocações
would be built + noun
A new stadium would be built if the city won the bid.
A construção passiva toma o objeto do verbo ativo como seu sujeito.
would be built + by + agent
The monument would be built by local artisans, had they been commissioned.
O agente que realiza a ação pode ser especificado com a preposição 'by'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'would be built' em inglês corresponde à forma verbal 'construir-se-ia' em português. Ambas indicam uma ação que seria realizada no passado, mas que não ocorreu, geralmente por causa de uma condição não satisfeita. O tempo verbal em inglês é o condicional perfeito passivo, e em português, o futuro do pretérito composto na voz passiva sintética. A estrutura passiva é central em ambos os casos, focando no objeto que seria construído.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se construiríase construiráconstruiríaNotas: A estrutura verbal em espanhol é muito similar à do português neste caso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sería construido·quedaría construido
sería construido: Forma verbal equivalente, enfatizando o resultado passivo da ação hipotética.quedaría construido: Expressão que denota o estado resultante de uma construção hipotética.
Antônimos
se deconstruiría
Regência e colocações
se construiría + sustantivo
Se construiría un nuevo estadio si la ciudad ganara la licitación.
O substantivo que segue 'se construiría' é o sujeito da construção passiva reflexa, representando o que está sendo construído.
se construiría + por + agente
La casa se construiría por los mejores arquitectos, si hubieran sido contratados.
O agente que realiza a ação pode ser introduzido pela preposição 'por', embora seja menos comum com a voz passiva reflexa.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'se construiría' em espanhol corresponde à forma verbal 'construir-se-ia' em português. Ambas indicam uma ação que seria realizada no passado, mas que não ocorreu, geralmente por causa de uma condição não satisfeita. O tempo verbal em espanhol é o condicional composto na voz passiva reflexa, e em português, o futuro do pretérito composto na voz passiva sintética. A estrutura com 'se' é central em ambos os casos, focando no objeto que seria construído.
Conjugação verbal
EN: would be built · ES: se construiría