continuei-a-importunar
Inglês
Palavras facilmente confundidas
I continued to bother herI kept annoying herI persisted in bothering herNotas: A contração com o pronome é específica do português brasileiro informal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
kept annoying her·persisted in bothering her
kept annoying her: Sinônimo direto, enfatizando a continuidade do ato de irritar.persisted in bothering her: Sinônimo que destaca a determinação em continuar a importunar.
Antônimos
stopped bothering her·left her alone
Regência e colocações
keep + gerund
He kept tapping his foot impatiently.
Indica uma ação repetida ou contínua.
continue + to + infinitive
The rain continued to fall.
Mostra que uma ação não foi interrompida.
bother + object
His constant questions began to bother me.
O verbo 'bother' requer um objeto direto.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'I kept bothering her' é uma tradução direta e comum para o português 'continuei-a-importunar'. O verbo 'keep' seguido de um gerúndio ('bothering') é uma estrutura frequente em inglês para indicar ações contínuas ou repetidas no passado. A nuance principal é a persistência da ação de incomodar.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
continué importunándolaseguí molestándolapersistí en importunarlaNotas: A forma contraída do português brasileiro não tem um equivalente direto e tão comum em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
continué importunándola·persistí en importunarla
continué importunándola: Sinônimo direto, com o mesmo sentido de persistência.persistí en importunarla: Sinônimo que enfatiza a determinação em continuar a ação.
Antônimos
dejé de importunarla·la dejé en paz
Regência e colocações
seguir + gerundio
Siguió lloviendo toda la noche.
Indica a continuidade de uma ação.
continuar + gerundio
Continuó leyendo el libro.
Expressa a persistência em uma atividade.
importunar + objeto
No me importunes.
O verbo 'importunar' rege um objeto direto.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'seguí importunándola' corresponde à ideia de persistência em incomodar. O pronome 'la' refere-se à pessoa importunada. A construção com o gerúndio ('importunándola') é comum em espanhol para descrever ações contínuas no passado, similar ao uso de 'keep + gerund' em inglês ou 'continuar + gerúndio' em português.
Conjugação verbal
EN: I kept bothering her · ES: seguí importunándola