contive-me
Inglês
Flexões
restrain myselfrestrains himselfrestrained myselfPalavras facilmente confundidas
I held myself backI curbed myselfI kept myself in checkNotas: 'Contained myself' pode implicar em reprimir emoções, mas 'restrained myself' é mais comum para evitar ações ou palavras.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
held myself back·curbed myself·kept myself in check
held myself back: Implica um esforço consciente para não agir ou falar.curbed myself: Sugere o controle ou limitação de impulsos ou ações.kept myself in check: Significa controlar as próprias emoções ou comportamento.
Antônimos
lost control·unleashed myself
Regência e colocações
restrain oneself from doing something
He restrained himself from eating the whole cake.
A preposição 'from' é seguida por um gerúndio (verbo + -ing).
restrain oneself
It was hard to restrain myself.
Pode ser usado sem especificar a ação contida.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'I restrained myself' em inglês, quando traduzida para o português do Brasil como 'contive-me', carrega a ideia de autodomínio e controle voluntário sobre impulsos ou desejos. É usada para descrever situações em que uma pessoa conscientemente decide não agir de acordo com uma inclinação imediata, seja ela emocional, física ou verbal. A nuance cultural em inglês valoriza essa capacidade de autocontrole como um sinal de maturidade e responsabilidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
contenerseme contengome contuvePalavras facilmente confundidas
me refrenéme moderéme reprimíNotas: O verbo 'contenerse' é o equivalente direto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
me refrené·me moderé·me reprimí
me refrené: Similar a 'me contuve', enfatiza o ato de frear impulsos.me moderé: Sugere um comportamento mais equilibrado e menos extremo.me reprimí: Implica o ato de sufocar ou impedir a expressão de sentimentos ou ações.
Antônimos
me exalté·me descontrolé
Regência e colocações
contenerse de
Se contuvo de hacer una pregunta inoportuna.
A preposição 'de' introduz a ação evitada.
contenerse en
Debes contenerte en tus gastos.
A preposição 'en' pode indicar o âmbito ou a medida da contenção.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'me contuve' em espanhol, quando traduzida para o português do Brasil, mantém o sentido de autodisciplina e controle sobre impulsos. É utilizada para descrever a ação de impedir a si mesmo de agir ou falar de maneira inadequada, emocional ou precipitada. A nuance cultural em português do Brasil valoriza essa capacidade de moderação e autocontrole como um sinal de maturidade e bom senso.
Conjugação verbal
EN: I restrained myself · ES: me contuve