convosco
Inglês
Palavras facilmente confundidas
with himwith herwith themwith usNotas: A tradução direta 'with you' pode se referir tanto a 'vós' quanto a 'vocês'. O contexto é crucial.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
along with you·together with you
along with you: Equivalente direto em inglês para 'convosco' ou 'com vocês'.together with you: Indica companhia ou inclusão em um grupo.
Antônimos
without you·apart from you
Regência e colocações
preposition + pronoun
I'm going with you.
A preposição 'with' é seguida pelo pronome oblíquo 'you'.
verb + with you
He agrees with you.
Em alguns casos, pode haver ambiguidade se 'you' se refere a si mesmo ou a outra pessoa, mas geralmente o contexto esclarece.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'with you' em inglês abrange tanto o singular quanto o plural da segunda pessoa. No contexto de tradução para o português, ela pode corresponder a 'contigo' (singular informal), 'com você' (singular formal/informal), 'convosco' (plural formal/arcaico) ou 'com vocês' (plural informal/padrão). A escolha da tradução em português depende do contexto de formalidade, número de interlocutores e registro linguístico.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
con ustedescontigocon él/ellaNotas: Forma específica para 'vós'. 'Con ustedes' é usado para 'vocês'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
con ustedes·con vos
con ustedes: Forma mais comum no Brasil para a segunda pessoa do plural, equivalente a 'con vosotros' em contextos informais.con vos: Forma sincopada de 'com vós', usada em contextos formais ou literários em português.
Antônimos
con nosotros·sin vosotros
Regência e colocações
preposición + pronombre
Voy con vosotros.
A preposição 'con' é seguida pelo pronome oblíquo 'vosotros'.
verbo + con vosotros
Él está de acuerdo con vosotros.
Alguns verbos exigem a preposição 'con' antes do pronome.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'con vosotros' em espanhol é a contraparte direta de 'convosco' em português, referindo-se à segunda pessoa do plural. No entanto, seu uso varia significativamente: é a forma padrão e informal na Espanha, enquanto em grande parte da América Latina 'con ustedes' é preferido tanto para o formal quanto para o informal. Ao traduzir para o português do Brasil, 'con vosotros' geralmente se alinha com o uso mais formal ou arcaico de 'convosco', ou com o mais comum 'com vocês'.
EN: with you · ES: con vosotros