coou
Inglês
Flexões
strainedPalavras facilmente confundidas
strainedstrainedstrainedNotas: A forma verbal 'coou' corresponde ao passado simples em inglês, mas a tradução mais comum para o ato de coar é 'to strain'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
filtered·sieved·approved
filtered: Sinônimo direto para o ato literal de passar por um filtro.sieved: Similar a filtrado, usado para ingredientes secos ou separações mais finas.approved: No sentido figurado, aceito após revisão.
Antônimos
clogged·rejected
Regência e colocações
strain something
Strain the tea leaves from the water.
Uso em voz passiva.
strain something through something
Strain the sauce through a fine sieve.
Como adjetivo, indicando tensão ou esforço.
something strained
The soup strained clear.
Especifica o meio pelo qual a ação ocorre.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'strained', quando usada como particípio passado de 'to strain', corresponde ao português 'coado' ou 'coou' (dependendo do contexto e tempo verbal). Refere-se primariamente ao ato literal de filtrar ou separar líquidos de sólidos, ou passar algo por uma peneira. Figurativamente, pode indicar que algo foi submetido a estresse, tensão, ou passou por um processo difícil. A forma 'strained' é o particípio passado, frequentemente usado em voz passiva ou como adjetivo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
colóPalavras facilmente confundidas
colócolócolóNotas: É a conjugação do verbo 'colar' (no sentido de filtrar) na terceira pessoa do singular do pretérito perfeito do indicativo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
strained·filtered·approved
strained: Particípio passado correspondente ao sentido literal de filtrar.filtered: Sinônimo para o ato literal de passar por um filtro.approved: No sentido figurado, aceito após revisão.
Antônimos
clogged·rejected
Regência e colocações
to strain something
I will strain the orange juice.
Regência direta com objeto.
to strain something through something
He strained the broth through a fine sieve.
Especifica o meio pelo qual a ação ocorre.
something got through / was accepted
The proposal got through the agenda.
Uso reflexivo ou intransitivo figurado.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'colar' (na forma 'coló', terceira pessoa do singular do pretérito perfeito simples) tem um duplo sentido: literal, de passar um líquido ou substância por um coador ou filtro; e figurado, de ser aceito, aprovado, ou até mesmo de passar despercebido ou de forma enganosa. A forma 'coló' indica uma ação concluída no passado.
Conjugação verbal
EN: strained · ES: coló