Palavras
Traduzir de:

cornada

InglêsInglês

goring(noun)
Exemplos de uso
"The bull's goring was severe."→ "A cornada do touro foi grave."
"The bull delivered a goring to the rider, who fell to the ground."→ "O touro deu uma cornada no cavaleiro, que caiu no chão."(Nota de registo em inglês sobre o uso de 'goring' em contextos de touradas.)Goring em Touradas
"He felt betrayed and humiliated, as if he had received a goring in the heart."→ "Sentiu-se traído e humilhado, como se tivesse levado uma cornada no coração."(Nota de registo em inglês sobre o uso figurado de 'goring' para traição.)Uso Figurado de Goring

Palavras facilmente confundidas

gorepiercingthrustwound

Notas: Para o sentido de traição, não há uma tradução direta única; usa-se 'being cheated on' ou 'being cuckolded'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

gore·piercing·thrust

gore: Verbo que significa perfurar ou ferir com chifre ou presa; também, a ferida em si.piercing: Pode referir-se a uma ferida afiada e penetrante, frequentemente usada metaforicamente.thrust: A sudden, forceful push or movement, often with a pointed object.

Antônimos

caress·stroke

Regência e colocações

deliver a goring to

The bull delivered a goring to the matador.

Indica quem inflige o golpe.

receive a goring

The horse received a goring from the wild boar.

Indica quem sofre a ferida.

Contexto cultural e nuances

O termo 'goring' em inglês está fortemente associado a ferimentos causados por chifres de animais, especialmente no contexto de touradas. Pode também ser usado metaforicamente para descrever uma traição ou um golpe emocional súbito e doloroso, similar ao uso em português.

EspanholEspanhol

cornada(sustantivo femenino)
Exemplos de uso
"El toro le dio una cornada al torero."→ "O touro deu uma cornada no toureiro."(Sentido literal de golpe com chifres.)
"El toro dio una cornada al torero, que cayó al suelo."→ "O touro deu uma cornada no toureiro, que caiu no chão."(Nota em português (Brasil) sobre o uso de 'cornada' em touradas.)Cornada em Touradas
"Se sintió traicionado y humillado, como si hubiera recibido una cornada en el corazón."→ "Sentiu-se traído e humilhado, como se tivesse levado uma cornada no coração."(Nota em português (Brasil) sobre o uso figurado de 'cornada' para traição.)Uso Figurado de Cornada

Palavras facilmente confundidas

cogidaembestidagolpe de asta

Notas: Para o sentido de traição, usa-se 'cuernos' (ser traído) ou 'ser cornudo'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cogida·embestida·golpe de asta

cogida: Sinônimo direto, refere-se ao ato de usar os chifres para ferir.embestida: Pode descrever o movimento que precede a cornada, mas não o golpe em si.golpe de asta: Describe específicamente el impacto causado por los cuernos.

Antônimos

caricia·mimo

Regência e colocações

dar una cornada a

El toro le dio una cornada al rejoneador.

Indica quem inflige a ferida.

recibir una cornada

El picador recibió una cornada en el muslo.

Indica quem sofre a ferida.

Contexto cultural e nuances

A palavra 'cornada' em espanhol, assim como em português, está fortemente ligada às touradas, descrevendo o ferimento causado pelos chifres do touro. O uso metafórico para expressar uma traição ou decepção profunda também é comum, transmitindo a ideia de um ataque súbito e doloroso.

cornada

EN: goring · ES: cornada

PalavrasConectando idiomas e culturas