cornada
Inglês
Palavras facilmente confundidas
gorepiercingthrustwoundNotas: Para o sentido de traição, não há uma tradução direta única; usa-se 'being cheated on' ou 'being cuckolded'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
gore·piercing·thrust
gore: Verbo que significa perfurar ou ferir com chifre ou presa; também, a ferida em si.piercing: Pode referir-se a uma ferida afiada e penetrante, frequentemente usada metaforicamente.thrust: A sudden, forceful push or movement, often with a pointed object.
Antônimos
caress·stroke
Regência e colocações
deliver a goring to
The bull delivered a goring to the matador.
Indica quem inflige o golpe.
receive a goring
The horse received a goring from the wild boar.
Indica quem sofre a ferida.
Contexto cultural e nuances
O termo 'goring' em inglês está fortemente associado a ferimentos causados por chifres de animais, especialmente no contexto de touradas. Pode também ser usado metaforicamente para descrever uma traição ou um golpe emocional súbito e doloroso, similar ao uso em português.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
cogidaembestidagolpe de astaNotas: Para o sentido de traição, usa-se 'cuernos' (ser traído) ou 'ser cornudo'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cogida·embestida·golpe de asta
cogida: Sinônimo direto, refere-se ao ato de usar os chifres para ferir.embestida: Pode descrever o movimento que precede a cornada, mas não o golpe em si.golpe de asta: Describe específicamente el impacto causado por los cuernos.
Antônimos
caricia·mimo
Regência e colocações
dar una cornada a
El toro le dio una cornada al rejoneador.
Indica quem inflige a ferida.
recibir una cornada
El picador recibió una cornada en el muslo.
Indica quem sofre a ferida.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'cornada' em espanhol, assim como em português, está fortemente ligada às touradas, descrevendo o ferimento causado pelos chifres do touro. O uso metafórico para expressar uma traição ou decepção profunda também é comum, transmitindo a ideia de um ataque súbito e doloroso.
EN: goring · ES: cornada