cuidaremos-disso
Inglês
Palavras facilmente confundidas
we'll handle itwe'll sort it outleave it to usNotas: A forma 'we'll take care of it' é a tradução mais idiomática e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we'll manage it·we'll see to it·we'll handle it
we'll manage it: Tradução que enfatiza a solução.we'll see to it: Suggests ensuring that something is done or happens.we'll handle it: A very common synonym, indicating responsibility.
Antônimos
we'll ignore it·it's out of our hands
Regência e colocações
take care of + noun/pronoun
She will take care of the children after school.
Em português, a regência é 'cuidar de'.
take care of business
Let's finish this meeting and then go take care of business.
An idiomatic expression meaning to deal with tasks or responsibilities efficiently.
Contexto cultural e nuances
A expressão em inglês 'we'll take care of it' é traduzida para o português como 'cuidaremos disso'. Em português do Brasil, essa tradução mantém o sentido de assumir responsabilidade e garantir a resolução de um problema ou tarefa. A nuance cultural reside na confiança e na promessa implícita de competência.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
nos ocuparemos de ellolo resolveremoslo haremos nosotrosNotas: A expressão 'nos encargaremos de eso' é a mais natural e frequente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
nos ocuparemos de ello·lo resolveremos·lo haremos nosotros
nos ocuparemos de ello: Tradução para o português que foca na solução.lo resolveremos: Enfatiza la solución del inconveniente.lo haremos nosotros: Indica que la acción será realizada por el hablante o su grupo.
Antônimos
lo ignoraremos·no es nuestro problema
Regência e colocações
encargarse de algo
El gerente se encargará de la negociación.
Em português, a regência é 'cuidar de'.
encargarse de alguien
La niñera se encarga de los niños por las tardes.
Se refiere al cuidado o supervisión de personas.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'nos encargaremos de eso' corresponde à tradução 'cuidaremos disso' em português do Brasil. Ambas as expressões transmitem a ideia de assumir responsabilidade e garantir que uma tarefa ou problema será resolvido. A nuance cultural em português do Brasil é a confiança implícita na capacidade de resolver a questão.
Conjugação verbal
EN: we'll take care of it · ES: nos encargaremos de eso