culpabilização
Inglês
Flexões
blamePalavras facilmente confundidas
accusingchargingholding responsibleNotas: 'Blaming' é a tradução mais direta para o ato de culpar. 'Guilt' refere-se mais ao sentimento de culpa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
attribution of fault·accusation·incrimination
attribution of fault: Ato de atribuir responsabilidade por um erro ou falha.accusation: Declaração formal de que alguém é responsável por um crime ou ato ilícito.incrimination: Ato de demonstrar que alguém é culpado de um crime.
Antônimos
exoneration·vindication
Regência e colocações
blaming someone for something
They are blaming the company for the product failure.
Indica a pessoa ou entidade culpada e o motivo.
blaming something on someone
He tried blaming the mistake on his assistant.
Sugere transferir a responsabilidade para outra parte.
Contexto cultural e nuances
O termo 'blaming' em inglês, quando traduzido para o português como 'culpabilização', refere-se ao ato de atribuir culpa. É um termo bastante comum e direto. A nuance em inglês reside na intensidade e na justificação da culpa atribuída. Pode ser usado tanto como substantivo (gerúndio) quanto como parte de um verbo ('to blame'). A tradução para 'culpabilização' capta bem essa ideia de processo ou ato de culpar.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
imputaciónacusaciónatribución de responsabilidadNotas: 'Culpabilización' é o termo mais preciso para o ato de atribuir culpa. 'Culpa' pode se referir tanto ao ato quanto ao sentimento.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
imputación·acusación·atribución de culpa
imputación: Atribuição formal de culpa ou responsabilidade.acusación: Declaração de que alguém é responsável por um crime ou erro.atribución de culpa: Ato de apontar alguém como causador de algo negativo.
Antônimos
exoneración·descargo
Regência e colocações
culpabilización de
La culpabilización del incidente recayó sobre el supervisor.
Indica a quem se atribui a culpa.
culpabilización por
Se evitó la culpabilización por la falta de pruebas.
Indica o motivo da atribuição de culpa.
Contexto cultural e nuances
O termo 'culpabilización' em espanhol, quando contrastado com o português, mantém um sentido similar de atribuir culpa. É um termo mais formal e menos usado no dia a dia do que em inglês ('blaming'). Em português do Brasil, 'culpabilização' é mais comum e pode abranger tanto o ato de culpar quanto o sentimento de culpa. A nuance em espanhol está na formalidade e no contexto, sendo mais frequente em discussões legais ou acadêmicas.
EN: blaming · ES: culpabilización