cutucou
Inglês
Flexões
pokepokespokingPalavras facilmente confundidas
nudgedproddedjabbedpoked atNotas: A tradução mais direta para o ato físico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
nudged·prodded·jabbed
nudged: Um empurrão suave ou encorajamento, frequentemente usado figurativamente.prodded: Incentivar alguém à ação, muitas vezes com um objeto pontiagudo ou comentário.jabbed: Uma estocada ou cutucada rápida e afiada.
Antônimos
caressed·ignored
Regência e colocações
poke someone
He poked his friend.
O objeto direto é a pessoa que está sendo cutucada.
poke something
She poked the fire with a stick.
O objeto direto é a coisa que está sendo cutucada.
poke at something
The baby poked at the buttons on the remote.
Indica uma cutucada tentativa ou repetida.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'poke' geralmente implica um impulso leve e rápido ou uma cutucada, muitas vezes com um dedo ou um objeto pontiagudo. Pode ser usado literalmente, como em cutucar alguém para chamar sua atenção, ou figurativamente, para incitar alguém à ação. A nuance pode variar de um toque brincalhão a uma exortação mais insistente. A escolha do sinônimo ou antônimo depende muito do contexto específico e do grau de força ou intenção implícita.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
empujarempujaempujanPalavras facilmente confundidas
picódio un codazoinstigóempujónNotas: A tradução mais comum para o ato físico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
nudged·prodded·jabbed
nudged: Semelhante a 'empujó', mas muitas vezes implica um toque mais agudo ou repetitivo, como com um objeto pontiagudo.prodded: Especificamente usar o cotovelo para empurrar alguém, muitas vezes para chamar a atenção.jabbed: Em sentido figurado, animar ou provocar alguém a fazer algo.
Antônimos
caressed·ignored
Regência e colocações
empujar a alguien
Él empujó a su amigo.
O objeto direto é a pessoa empurrada.
empujar algo
Empujó la puerta con el hombro.
O objeto direto é a coisa empurrada.
picar a alguien
Le picó en el brazo para que se callara.
Implica um toque mais agudo ou insistente.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'empujar' (na sua forma conjugada 'empujó') é o equivalente mais direto para 'cutucou' no sentido de aplicar força para mover algo ou alguém. No entanto, 'cutucar' em português pode ter nuances que 'empujar' nem sempre captura. Verbos como 'picar' (no sentido de dar um toque leve e agudo) ou 'dar un codazo' podem ser mais apropriados dependendo do contexto. O sentido figurado de incitar ou provocar também pode ser expresso com 'instigar' ou 'incitar'. A escolha do termo correto em espanhol dependerá da precisão desejada.
Conjugação verbal
EN: poked · ES: empujó