dando-a-noticia
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to announceto reportto revealNotas: A forma 'give the news' é mais literal, mas 'break the news' é mais idiomática para anunciar algo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
announce·report·disclose
announce: Tornar público algo.report: Espalhar informação.disclose: Transmitir uma mensagem.
Antônimos
conceal·suppress
Regência e colocações
break the news [of something]
The company broke the news of its merger.
A preposição 'of' introduz o assunto da notícia.
break the news [to someone]
The doctor had to break the news to the family.
A preposição 'to' indica a pessoa que recebe a notícia.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to break the news' em inglês corresponde à nossa 'dar a notícia'. É usada para o ato de anunciar algo novo, especialmente se for importante ou inesperado. No jornalismo, é fundamental para reportar eventos de última hora.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
anunciar la noticiainformar sobre el hechocomunicar el sucesoSinônimos e antônimos
Sinônimos
anunciar·informar·comunicar
anunciar: Tornar público algo.informar: Espalhar informação.comunicar: Transmitir uma mensagem.
Antônimos
ocultar·callar
Regência e colocações
dar la noticia [de algo]
El periódico dio la noticia del descubrimiento.
A preposição 'de' introduz o assunto da notícia.
dar la noticia [a alguien]
El doctor tuvo que dar la noticia a la familia.
A preposição 'a' indica a pessoa que recebe a notícia.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar la noticia' em espanhol é o equivalente direto de 'dar a notícia' em português e 'to break the news' em inglês. É usada para o ato de informar ou comunicar um fato, especialmente em contextos jornalísticos ou quando a informação é relevante.
Conjugação verbal
EN: to break the news · ES: dar la noticia