Palavras
Traduzir de:

dando-conta

InglêsInglês

realize(verb)

Flexões

realizesrealizedrealizing
Exemplos de uso
"He took a while to realize what had happened."→ "Ele demorou a dar conta do que tinha acontecido."
"He is finally realizing the task in the new job."→ "Ele finalmente está dando conta do recado no novo emprego."(Nota de registo em português do Brasil sobre o uso de 'realize' com sentido de gerenciar.)Realizar tarefa
"It took me a while to realize that I had forgotten the keys."→ "Demorou para eu dar conta de que tinha esquecido as chaves."(Nota de registo em português do Brasil sobre o uso de 'realize' com sentido de perceber.)Perceber algo

Palavras facilmente confundidas

realiserecognizeachievefulfill

Notas: Pode ser traduzido como 'realize', 'understand', 'notice' ou 'become aware of', dependendo do contexto.

manage(verb)

Flexões

managesmanagedmanaging
Exemplos de uso
"She can't manage so many tasks alone."→ "Ela não dá conta de tantos afazeres sozinha."(Indica a capacidade de lidar com responsabilidades.)

Palavras facilmente confundidas

realiserecognizeachievefulfill

Notas: Na acepção de lidar com tarefas, pode ser traduzido como 'manage', 'handle' ou 'cope with'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

understand·perceive·achieve·fulfill

understand: Sinônimo comum para o sentido de tomar consciência.perceive: Usado quando a compreensão é o foco principal.achieve: Aplicável ao sentido de lidar com tarefas ou responsabilidades.fulfill: Relacionado à concretização de algo.

Antônimos

ignore·disregard·fail

Regência e colocações

realize that...

He realized that he was late.

Frequentemente seguido por uma oração introduzida por 'that'.

realize one's potential

She finally realized her potential as an artist.

Usado com o sentido de concretizar ou efetuar.

realize a dream

They realized their dream of traveling the world.

Com o sentido de atingir ou concretizar.

Contexto cultural e nuances

A palavra inglesa 'realize' abrange dois sentidos principais que em português são frequentemente expressos por palavras distintas: 1) Tomar consciência de algo, perceber um fato (equivalente a 'perceber', 'dar-se conta'). 2) Levar a cabo, executar, concretizar (equivalente a 'realizar', 'efetuar', 'cumprir'). O contexto é crucial para determinar qual sentido está sendo empregado.

Conjugação verbal

Infinitivoto realize
Presenterealize / realizes
Passadorealized
Particípiorealized
Gerúndiorealizing

EspanholEspanhol

darse cuenta(verbo)

Flexões

me doy cuentate das cuentase da cuentanos damos cuentaos dais cuentase dan cuenta
Exemplos de uso
"Tardó en darse cuenta de lo que había pasado."→ "Ele demorou a dar conta do que tinha acontecido."(Equivalente direto para a acepção de perceber ou entender.)
"Él finalmente se está dando cuenta del trabajo en el nuevo empleo."→ "Ele finalmente está dando conta do recado no novo emprego."(Nota em português do Brasil sobre o uso de 'darse cuenta' com sentido de gerenciar.)Darse cuenta del trabajo
"Me tomó un tiempo darme cuenta de que había olvidado las llaves."→ "Demorou para eu dar conta de que tinha esquecido as chaves."(Nota em português do Brasil sobre o uso de 'darse cuenta' com sentido de perceber.)Darse cuenta de un olvido

Palavras facilmente confundidas

caer en la cuentaadvertirnotarcomprender

Notas: É a tradução mais comum e direta para a primeira acepção.

poder con(locución verbal)
Exemplos de uso
"Ella no puede con tantas tareas sola."→ "Ela não dá conta de tantos afazeres sozinha."(Expressa a ideia de não conseguir lidar com algo.)

Palavras facilmente confundidas

caer en la cuentaadvertirnotarcomprender

Notas: Usado para indicar a incapacidade de gerenciar ou lidar com algo.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

comprender·advertir·caer en la cuenta·enterarse

comprender: Sinônimo comum para o sentido de tomar consciência.advertir: Usado quando a compreensão é o foco principal.caer en la cuenta: Aplicável ao sentido de lidar com tarefas ou responsabilidades.enterarse: Tomar conhecimento de algo, geralmente um perigo ou aviso.

Antônimos

ignorar·despreciar·desconocer

Regência e colocações

darse cuenta de algo

Se dio cuenta del error.

Regência com a preposição 'de'.

darse cuenta de que...

Se dio cuenta de que había llegado tarde.

Regência com a preposição 'de' seguida de oração.

darse cuenta de hacer algo

No se dio cuenta de haberlo dicho.

Regência com a preposição 'de' seguida de infinitivo.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darse cuenta' é o equivalente mais direto de 'dar-se conta' em português. Ela abrange tanto o sentido de perceber ou tomar consciência de algo ('realize' em inglês) quanto, em alguns contextos, a ideia de conseguir lidar ou gerenciar uma situação ou tarefa ('manage' em inglês). A nuance está na reflexividade do verbo, indicando que a ação de perceber ou gerenciar recai sobre o próprio sujeito.

Conjugação verbal

Infinitivoto realize
Presenterealize / realizes
Passadorealized
Particípiorealized
Gerúndiorealizing
dando-conta

EN: realize · ES: darse cuenta

PalavrasConectando idiomas e culturas