dando-o-ar-da-graca
Inglês
Palavras facilmente confundidas
turn upappeararrivecomemake an appearanceNotas: Expressão idiomática equivalente em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
appear·arrive·turn up
appear: Termo geral para o ato de surgir ou tornar-se visível.arrive: Indica a presença em um local ou evento, muitas vezes de forma formal.turn up: Denota o aparecimento, muitas vezes inesperado.
Antônimos
fail to appear·disappear
Regência e colocações
show up for
He didn't show up for work.
Usado para indicar a presença em um evento ou compromisso.
show up at
Many people showed up at the party.
Usado para indicar a chegada a um local.
show up
The package showed up today.
Pode ser usado para coisas que chegam ou surgem.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'show up' em inglês é bastante versátil e pode significar simplesmente chegar a um lugar, comparecer a um evento, ou até mesmo surgir de forma inesperada. O contexto é crucial para determinar a nuance exata. Em português, 'aparecer' é um equivalente comum, mas dependendo do contexto, 'comparecer' (mais formal) ou 'dar o ar da graça' (mais idiomático e com nuance de retorno após ausência) podem ser mais adequados.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
presentarseaparecerllegarasistirNotas: Equivalente idiomático em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
appear·show up·attend
appear: Indica a presença em um local ou evento, frequentemente de forma formal.show up: Significa chegar ou introduzir-se em um lugar ou situação.attend: Expressão idiomática similar, usada para indicar o aparecimento após ausência.
Antônimos
be absent·miss
Regência e colocações
make an appearance at
He made an appearance at the conference.
Usado para indicar a presença em um local ou evento específico.
make an appearance
The celebrity made a brief appearance.
Pode ser usado sem especificar o local, focando na aparição em si.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'hacer acto de presencia' em espanhol é frequentemente traduzida para o português como 'fazer ato de presença', 'comparecer' ou 'apresentar-se'. Ela carrega uma conotação de chegar a um lugar ou evento, muitas vezes com um certo grau de formalidade ou importância. Pode implicar tanto a chegada física quanto a participação ativa. Em contraste com 'dar o ar da graça', que foca mais no retorno após ausência, 'hacer acto de presencia' pode ser usado para qualquer chegada notável.
Conjugação verbal
EN: show up · ES: hacer acto de presencia