dando-vida-nova
Inglês
Flexões
giving new lifegave new lifePalavras facilmente confundidas
revitalizerenovaterejuvenatebreathe new life intoNotas: Pode ser traduzido de forma mais literal como 'bring back to life' em alguns contextos de restauração.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
revitalize·renovate·rejuvenate
revitalize: Dar nova força, energia ou vitalidade a algo ou alguém.renovate: Tornar novo outra vez; restaurar, reformar.rejuvenate: Fazer parecer ou sentir mais jovem; restaurar a juventude ou vigor.
Antônimos
degrade·age·deteriorate
Regência e colocações
give new life to something/someone
The artist gave new life to the old canvas with vibrant colors.
A preposição 'a' é usada para indicar o alvo da revitalização.
breathe new life into something/someone
Her enthusiasm breathed new life into the flagging project.
Embora menos comum, a preposição 'em' pode ser usada em alguns contextos, mas 'a' é preferível.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar vida nova' é uma tradução direta e comum para o inglês 'give new life', usada para descrever o ato de renovar, revitalizar ou trazer um novo ânimo a algo que estava estagnado, desgastado ou sem graça. Pode ser aplicada a objetos, lugares, projetos, ideias ou até mesmo a pessoas em um sentido figurado, indicando uma restauração de vigor, aparência ou funcionalidade. É uma expressão positiva que denota melhoria e renovação.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
dando nueva vidadio nueva vidaPalavras facilmente confundidas
revitalizarrenovarrejuvenecerdar un nuevo aireNotas: Similar ao português, é uma expressão amplamente utilizada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
revitalizar·renovar·rejuvenecer
revitalizar: Dar nova força, energia ou vitalidade a algo ou alguém.renovar: Tornar novo outra vez; restaurar, reformar.rejuvenecer: Fazer parecer ou sentir mais jovem; restaurar a juventude ou vigor.
Antônimos
degrade·age·deteriorate
Regência e colocações
dar nueva vida a algo/alguien
El artista le dio nueva vida al lienzo antiguo con colores vibrantes.
A preposição 'a' é usada para indicar o alvo da revitalização.
dar un nuevo aire a algo
La nueva decoración le dio un nuevo aire a la sala.
Embora menos comum, a preposição 'em' pode ser usada em alguns contextos, mas 'a' é preferível.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar nueva vida' é uma tradução direta do português 'dar vida nova' e do inglês 'give new life'. É usada para descrever o ato de renovar, revitalizar ou trazer um novo ânimo a algo que estava estagnado, desgastado ou sem graça. Pode ser aplicada a objetos, lugares, projetos, ideias ou até mesmo a pessoas em um sentido figurado, indicando uma restauração de vigor, aparência ou funcionalidade. É uma expressão positiva que denota melhoria e renovação.
Conjugação verbal
EN: give new life · ES: dar nueva vida