Palavras
Traduzir de:

dar luz

InglêsInglês

give birth(locução verbal)
Exemplos de uso
"She is expected to give birth next month."→ "Espera-se que ela dê luz no próximo mês."
"She is expected to give birth next month."→ "Espera-se que ela dê à luz no próximo mês."(Nota sobre o prazo de parto.)Previsão de parto
"The report gave light to the hidden problems."→ "O relatório deu luz aos problemas ocultos."(Descrição do impacto de um documento.)Esclarecimento de questões

Palavras facilmente confundidas

give birth tobeardeliverlight up

Notas: A expressão 'give light' existe, mas tem o sentido de iluminar, não de parir.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bear·deliver·illuminate·clarify

bear: Tradução mais comum e formal para o ato de parir.deliver: Tradução para o sentido de prover luz, clarear.illuminate: Sinônimo de 'dar luz' no sentido figurado de explicar.clarify: Synonym for 'give light to' in a figurative sense.

Antônimos

miscarry·darken

Regência e colocações

give birth to [someone]

She gave birth to twins.

Estrutura padrão para indicar o nascimento de filhos.

give light to [something]

His research gave light to new possibilities.

Uso figurado para explicar ou trazer clareza.

light up [a place]

The city lights up at night.

Literal illumination.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'give birth' em inglês é o termo padrão para o ato de parir. O sentido de 'dar luz' em português, quando usado para parir, é mais informal ou literário que 'dar à luz'. A construção 'give light to' em inglês é frequentemente usada de forma figurada, similar ao uso de 'dar luz a algo' em português para explicar ou revelar.

Conjugação verbal

Infinitivoto give birth
Presentegive birth / gives birth
Passadogave birth
Particípiogiven birth
Gerúndiogiving birth

EspanholEspanhol

dar a luz(locução verbal)
Exemplos de uso
"Se espera que ella dé a luz el próximo mes."→ "Espera-se que ela dê luz no próximo mês."(Tradução direta e comum para o sentido de parir.)
"Ella va a dar a luz el próximo mes."→ "Ela vai dar à luz no próximo mês."(Nota sobre a data prevista para o parto.)Previsão de parto
"El descubrimiento dio luz a nuevas teorías."→ "A descoberta deu luz a novas teorias."(Descrição do impacto de uma descoberta.)Esclarecimento de teorias

Palavras facilmente confundidas

dar luzpaririluminartraer al mundo

Notas: A expressão 'dar luz' em espanhol pode ser entendida como iluminar, mas 'dar a luz' é a forma idiomática para parir.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

parir·alumbrar·iluminar·aclarar

parir: Forma menos comum para parir, mais usada para iluminar.alumbrar: Sinônimo direto e comum para o ato de dar à luz.iluminar: Tradução para o sentido literal de prover luz.aclarar: Synonym for 'give light to' in a figurative sense.

Antônimos

abortar·oscurecer

Regência e colocações

dar a luz a [alguien]

Ella dio a luz a gemelos.

Estrutura padrão para indicar o nascimento de filhos.

dar luz a [algo]

El informe dio luz a los problemas ocultos.

Uso figurado para explicar ou trazer clareza.

iluminar [un lugar]

La lámpara ilumina la habitación.

Iluminación literal.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'dar a luz' é a forma padrão e mais utilizada em espanhol para o ato de parir. O termo 'dar luz' é mais comumente associado ao sentido de iluminar, embora possa ser usado figurativamente de forma semelhante ao inglês 'give light to', para explicar ou revelar algo. O uso de 'dar luz' para parir é menos frequente e pode soar mais poético ou arcaico.

Conjugação verbal

Presentedoy a luz, das a luz, da a luz, damos a luz, dáis a luz, dan a luz
Pretéritodi a luz, diste a luz, dio a luz, dimos a luz, disteis a luz, dieron a luz
Particípiodado a luz
dar luz

EN: give birth · ES: dar a luz

PalavrasConectando idiomas e culturas