dar luz
Inglês
Palavras facilmente confundidas
give birth tobeardeliverlight upNotas: A expressão 'give light' existe, mas tem o sentido de iluminar, não de parir.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bear·deliver·illuminate·clarify
bear: Tradução mais comum e formal para o ato de parir.deliver: Tradução para o sentido de prover luz, clarear.illuminate: Sinônimo de 'dar luz' no sentido figurado de explicar.clarify: Synonym for 'give light to' in a figurative sense.
Antônimos
miscarry·darken
Regência e colocações
give birth to [someone]
She gave birth to twins.
Estrutura padrão para indicar o nascimento de filhos.
give light to [something]
His research gave light to new possibilities.
Uso figurado para explicar ou trazer clareza.
light up [a place]
The city lights up at night.
Literal illumination.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'give birth' em inglês é o termo padrão para o ato de parir. O sentido de 'dar luz' em português, quando usado para parir, é mais informal ou literário que 'dar à luz'. A construção 'give light to' em inglês é frequentemente usada de forma figurada, similar ao uso de 'dar luz a algo' em português para explicar ou revelar.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
dar luzpaririluminartraer al mundoNotas: A expressão 'dar luz' em espanhol pode ser entendida como iluminar, mas 'dar a luz' é a forma idiomática para parir.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
parir·alumbrar·iluminar·aclarar
parir: Forma menos comum para parir, mais usada para iluminar.alumbrar: Sinônimo direto e comum para o ato de dar à luz.iluminar: Tradução para o sentido literal de prover luz.aclarar: Synonym for 'give light to' in a figurative sense.
Antônimos
abortar·oscurecer
Regência e colocações
dar a luz a [alguien]
Ella dio a luz a gemelos.
Estrutura padrão para indicar o nascimento de filhos.
dar luz a [algo]
El informe dio luz a los problemas ocultos.
Uso figurado para explicar ou trazer clareza.
iluminar [un lugar]
La lámpara ilumina la habitación.
Iluminación literal.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'dar a luz' é a forma padrão e mais utilizada em espanhol para o ato de parir. O termo 'dar luz' é mais comumente associado ao sentido de iluminar, embora possa ser usado figurativamente de forma semelhante ao inglês 'give light to', para explicar ou revelar algo. O uso de 'dar luz' para parir é menos frequente e pode soar mais poético ou arcaico.
Conjugação verbal
EN: give birth · ES: dar a luz