Palavras
Traduzir de:

dar-a-cara-a-tapa-por

InglêsInglês

stick one's neck out(idiomatic expression)
Exemplos de uso
"He stuck his neck out for his friends, even knowing he would be fired."→ "Ele deu a cara a tapa por seus amigos, mesmo sabendo que seria demitido."
"The politician stuck his neck out for his voters, even knowing he would be criticized."(Situação em que uma pessoa se expõe publicamente para defender uma causa ou indivíduo.)Dar a cara a tapa
"She really stuck her neck out for her colleague when she took the blame."(Exemplo de alguém assumindo responsabilidade para proteger outros.)Assumir responsabilidade

Palavras facilmente confundidas

take a riskput oneself on the linego out on a limbtake a bullet

Notas: This is the closest idiomatic equivalent in meaning and usage.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

put oneself on the line·go out on a limb·take a bullet for someone

put oneself on the line: Destaca o perigo ou risco envolvido.go out on a limb: Enfatiza a firmeza na defesa.take a bullet for someone: Sugere exposição direta a ataques ou críticas.

Antônimos

play it safe·stay out of trouble·keep one's head down

Regência e colocações

stick one's neck out for someone/something

He stuck his neck out for his friend.

A preposição 'for' introduz o beneficiário ou o motivo da defesa.

stick one's neck out to do something

She stuck her neck out to help the new employee.

Indica a ação tomada com risco pessoal.

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'stick one's neck out' é traduzida para o português como 'dar a cara a tapa', transmitindo a ideia de assumir um risco pessoal para defender algo ou alguém. Ambas as expressões enfatizam a coragem e a vulnerabilidade diante de possíveis consequências negativas, como críticas ou retaliações.

Conjugação verbal

Infinitivoto stick one's neck out
PresenteI stick my neck out / He sticks his neck out
Passadostuck one's neck out
Particípiostuck one's neck out
Gerúndiosticking one's neck out

EspanholEspanhol

defender a capa y espada(expresión idiomática)
Exemplos de uso
"Él defendió a capa y espada a sus amigos, aun sabiendo que sería despedido."→ "Ele deu a cara a tapa por seus amigos, mesmo sabendo que seria demitido."(Implica defender algo o a alguien con gran vehemencia y determinación.)
"Defendió a capa y espada la inocencia de su cliente."→ "He defended his client's innocence tooth and nail."(Situação em que alguém defende algo ou alguém com muita veemência.)Defender a capa e espada
"Él defiende a capa y espada sus principios."→ "She fiercely defends her principles."(Exemplo de alguém que se posiciona firmemente em favor de suas crenças.)Defesa de princípios

Palavras facilmente confundidas

defender con uñas y dientesluchar porproteger fieramente

Notas: Similar in conveying strong defense and potential risk.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

defender con uñas y dientes·jugarse el tipo·poner el pellejo

defender con uñas y dientes: Similar, indica uma defesa tenaz e agressiva.jugarse el tipo: Enfatiza o risco pessoal na defesa.poner el pellejo: Destaca a intensidade da proteção.

Antônimos

ser pasota·lavarse las manos·no defender nada

Regência e colocações

defender a capa y espada a alguien/algo

Defendió a capa y espada la inocencia de su cliente.

O complemento direto indica a quem ou o quê se defende.

defender a capa y espada una idea

Él defiende a capa y espada sus principios.

Usado para defender conceitos ou crenças.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'defender a capa y espada' é traduzida para o português como 'defender a capa e espada', mantendo a imagem de uma defesa combativa e intransigente. Ambas as expressões denotam uma forte lealdade e coragem ao proteger uma pessoa, causa ou ideia contra oposição.

Conjugação verbal

Infinitivoto stick one's neck out
PresenteI stick my neck out / He sticks his neck out
Passadostuck one's neck out
Particípiostuck one's neck out
Gerúndiosticking one's neck out
dar-a-cara-a-tapa-por

EN: stick one's neck out · ES: defender a capa y espada

PalavrasConectando idiomas e culturas